Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QXUNOQIO3JENVGT34MKYUJIJYI



    König reicht Platte mit Nahrungsopfe𓂋𓂋r vor Hathor und Horus
     
     

     
     


    D 7, 147.2

    D 7, 147.2
     
     

     
     


    Titel

    Titel
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tragen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    Inf
    V\inf

de Sachen tragen. Worte zu sprechen:



    Ritualformel

    Ritualformel
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 147.3

    D 7, 147.3
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de versammelt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in der Hand von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Brot(e) sind versammelt in (meiner) Hand ohne Ende,


    substantive_masc
    de [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de das tʾ-wr-Brot ist hinter sie gegeben.



    D 7, 147.4

    D 7, 147.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du von ihnen essen zusammen mit dem gefleckt Gefiederten,


    verb_3-lit
    de leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de verjüngen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de sei lebendig, Hathor, verjünge deinen Leib!



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     


    D 7, 147.5

    D 7, 147.5
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 7, 147.7

    D 7, 147.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.



    Königliche Randzeile

    Königliche Randzeile
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    D 7, 147.6

    D 7, 147.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de Kind warten

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    epith_god
    de Amme

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Boden; Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de waschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-lit
    de rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de für Bedarf sorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 7, 147.7

    D 7, 147.7
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

de Der gute Gott, Erbe des Geb, den die Amme aufgezogen hat,
der das Brot erschafft, der Vertraute, der Loyale als der mit gewaschenen Armen und reinen Fingern,
der den Bedarf der Götter erschafft, der die Göttinnen zufriedenstellt,
der Herr der Dinge, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺.



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     


    D 7, 147.8

    D 7, 147.8
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    D 7, 147.9

    D 7, 147.9
     
     

     
     

    epith_god
    de Uranfängliche

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de speisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Opferbrote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, die Uranfängliche, die Prächtige, die die beiden Heiligtümer ernährt, die die sn-Brote den Göttern gibt:

  (1)

König reicht Platte mit Nahrungsopfe𓂋𓂋r vor Hathor und Horus

König reicht Platte mit Nahrungsopfe𓂋𓂋r vor Hathor und Horus

  (2)

D 7, 147.2 Titel

de Sachen tragen. Worte zu sprechen:

  (3)

Ritualformel D 7, 147.3

Ritualformel D 7, 147.3 twt m-ꜥ (=j) n(n) ḏr(.w) =sn

de Brot(e) sind versammelt in (meiner) Hand ohne Ende,

  (4)

de das tʾ-wr-Brot ist hinter sie gegeben.

  (5)

D 7, 147.4

de Mögest du von ihnen essen zusammen mit dem gefleckt Gefiederten,

  (6)

de sei lebendig, Hathor, verjünge deinen Leib!

  (7)

Identifikation des Königs D 7, 147.5

Identifikation des Königs D 7, 147.5 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ(.w) ___

de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.

  (8)

Rückenschutzformel D 7, 147.7

Rückenschutzformel D 7, 147.7 zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥw ḏ.t

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.

  (9)

de Der gute Gott, Erbe des Geb, den die Amme aufgezogen hat,
der das Brot erschafft, der Vertraute, der Loyale als der mit gewaschenen Armen und reinen Fingern,
der den Bedarf der Götter erschafft, der die Göttinnen zufriedenstellt,
der Herr der Dinge, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺.

  (10)

Identifikation der Hathor D 7, 147.8 D 7, 147.9

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, die Uranfängliche, die Prächtige, die die beiden Heiligtümer ernährt, die die sn-Brote den Göttern gibt:

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentences of text "1. Reg., Szene 2, Sachen tragen (D 7, 147)" (Text ID QXUNOQIO3JENVGT34MKYUJIJYI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QXUNOQIO3JENVGT34MKYUJIJYI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QXUNOQIO3JENVGT34MKYUJIJYI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)