rnpi̯(Identifiant de lemme 95000)
graphie hiéroglyphique: 𓂋𓈖𓊪𓆶
Identifiant permanent:
95000
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/95000
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (IVae inf.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
232
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓀔 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂋𓆶𓅱 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓆳𓀔 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓆳𓀔𓏏𓅱 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓆳𓊪𓅱 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓆳𓊪𓅱𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.f ( 1 )
𓂋𓈖𓆶𓀔 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓆶𓅱𓏏 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓂋𓈖𓆶𓊪𓀔 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓆶𓍘 | 3× V\res-2sg.m ( 1, 2, 3 )
𓂋𓈖𓆶𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓇋𓆶𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓂋𓈖𓇋𓊪𓆴𓀔𓅆 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓈖𓇋𓊪𓆶𓀔var | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂋𓈖𓊪 | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓀔 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓅱𓆵𓀔𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 6× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 5× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔𓅆𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔𓍿 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔𓎡𓅱𓀀 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔𓏏𓅱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔𓏛 | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔𓏲𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆳𓃇 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆴𓀔𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆵𓀔𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆵𓆰𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆵𓇋𓇋𓀔𓏭 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆶𓀔 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆶𓀔𓏛 | 1× V\inf ( 1 ) | 5× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂋𓈖𓊪𓆶𓀔𓏲𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓆶𓍘 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓀔𓍘𓇋 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓀔𓏪 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆳𓀔 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆳𓀔 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆳𓀕 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆳𓀢𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆳 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆳𓍿𓅱 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆵var | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆵𓀔 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆵𓀔𓅆 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆶 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆶𓀔 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆶𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓇋𓆳 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓇋𓆳𓀔 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓇋𓆳𓀔𓏛𓏏𓏲 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓇋𓆳𓀻𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓏏𓁹𓇋𓆶 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓏏𓂋𓇋𓆳𓀔 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓏏𓂋𓇋𓆵𓀔 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓏲𓇋𓆳𓀔 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓏲𓇋𓆶𓀔 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓏲𓇋𓆶𓀕 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓏲𓏛𓏥 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓀔 | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 )
𓂋𓈖𓊪𓀔𓎟𓅱𓏤 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓂋𓈖𓏌𓏲𓀔 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓈖 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓀔 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓀔 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓂋𓊪𓇋𓀔𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊪𓇋𓆳𓀔 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓊪𓈖𓀔 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓏌𓊪𓀔 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂋𓏥𓊪𓆳𓀔𓎡𓅱𓀀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓆳 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓆳𓀔 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓆳𓀔𓏏𓅱 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓆳𓍘 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓆳𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓆳𓏏𓏤 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓆳𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓆴𓀔 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓆶 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓆶𓀔 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓆶𓀔𓏲𓏭 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓆶𓆰𓍘 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓆶𓍘 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 ) | 4× V\res-3sg.f ( 1, 2, 3, 4 )
𓆶𓍘𓇋 | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 )
𓆶𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓆶𓐅𓀔 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍿𓆳𓊪𓅱𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.f ( 1 )
𓀔𓍘 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍘 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
| 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓀔 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓀔𓏲𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
[]US9A17BVARA | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓀔 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
[]𓅱𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
[]𓈖𓊪𓀔 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓈖𓊪𓏲𓆶𓀔𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓍘 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
⸮𓂋?⸮𓈖?[] | 1× V\inf ( 1 )
𓂋[]𓅱 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋[]𓀔 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂋𓈖[] | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓈖[]𓈗 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂋𓈖𓆳𓊪𓅱𓍘[] | 1× V\res-2sg.f ( 1 )
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆵𓀔𓏛𓎡𓅱A1B | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓅭US9N37VARB
𓆳𓏲[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓏤⸮𓀭?𓏪 | 1× V\ptcp.act.f.pl ( 1 )
-
Wb 2, 432.11-434.8
-
vgl. Allen, Inflection, 583
- FCD 150
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"rnpi̯" (Identifiant de lemme 95000) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/95000>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/95000, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.