جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE

de
O Zufluchtsstätte, laß nicht zu, daß das Krokodil zugreift!
de
(Dies ist) schon das vierte Mal, eine Bitte an dich zu richten!

256/alt 225 jn r =f wrš =j r =f

de
Werde ich denn den ganzen Tag damit verbringen?

jwi̯.jn r =f sḫ.tj pn r 257/alt 226 spr n =f 5.nw sp ḏd =f

de
Nun kam dann dieser Landmann, um zum fünften Mal eine Bitte an ihn zu richten, indem/und er sagte:

(j)m.(j)-rʾ-pr-wr nb =j jw 258/alt 227 ḫwd.w ḥr 6Q [__]y.w 259/alt 228 ḥr smꜣm jy sti̯-rm.w.PL 260/alt 229 ḥr ḫꜣ{ḫ}ꜥ wbb.w.PL ḏꜣbḥ.w 261/alt 230 r pꜣqr.w.PL

de
"O Oberdomänenvorsteher, mein Herr,
der Handnetzfischer [fängt die ⸮mḥ.yt?]-Fische,
der [..]yw-Fischer tötet den jy-Fisch,
der Fischstecher erlegt die wbb-Fische (mit der Harpune),
und der ḏbḥ-Netzfischer ist hinter den pꜣqr-Fischen her.
de
Der wḥꜥ-Netzfischer, er zerhackt/verwüstet (oder: hackt auf) den Fluß.

262/alt 231 m =k tw m mn.t jr.j

de
Siehe, du bist ähnlich wie sie (wörtl.: in der Art davon).
de
Beraube einen Armseligen nicht seines Besitzes!
de
(Denn) der Schwache, du hast ihn kennengelernt.

ṯꜣw pw n 264/alt 233 mꜣjr ḫ.t =f

de
Sein Besitz ist die Atemluft für den (wörtl.: des) Hilfsbedürftigen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، جمل النص "Der beredte Bauer (Version B1)" (معرف النص PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)