Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE





    247/alt 216
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de anreden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-lit
    de antworten

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de der Angeredete (oder: Befragte), er pflegt zu antworten;


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Schläfer

    (unspecified)
    N

    verb_2-gem
    de sehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    248/alt 217
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

de (und) es ist der Schlafende, der einen Traum sieht.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung )

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de richten (am Tor) (in letzter Instanz)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP




    249/alt 218
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de strafen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [identifiziernd]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Widersacher

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was den Richter angeht, (und zwar den,) der bestraft werden sollte, er ist ein Vorbild (oder: Anführer) dessen, der (falsch) handelt.


    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg




    250/alt 219
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de erreichen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de O Törichter, siehe, du bist erreicht/erwischt!


    substantive_masc
    de Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m




    251/alt 220
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anreden

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de O Unwissender, siehe, du bist befragt!


    verb_3-lit
    de schöpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Wasser

    (unspecified)
    N

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de eingehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de O Wasserschwallschöpfer, siehe, du bist eingegangen (ob dies bedeutet: ins Wasser gegangen, d.h. vom einströmenden Wasser überholt?)!





    252/alt 221
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Steuermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de gleiten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de Schiff (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de O Steuermann, laß dein Schiff nicht vom Kurs abkommen!


    substantive_masc
    de Lebenserhalter

    (unspecified)
    N.m:sg




    253/alt 222
     
     

     
     

    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

de O Lebenserhalter, laß nicht zu, daß man stirbt!


    substantive
    de Vernichter

    (unspecified)
    N

    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V




    254/alt 223
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vergehen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

de O Vernichter (des Bösen), laß nicht zu, daß man vernichtet wird!


    substantive_fem
    de Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de fungieren als

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Schatten, tritt nicht auf wie das (sengende) Sonnenlicht!

  (281)

247/alt 216 jw wšd.w wšb =f

de der Angeredete (oder: Befragte), er pflegt zu antworten;

  (282)

jn sḏr.w mꜣꜣ 248/alt 217 rs.wt

de (und) es ist der Schlafende, der einen Traum sieht.

  (283)

de Was den Richter angeht, (und zwar den,) der bestraft werden sollte, er ist ein Vorbild (oder: Anführer) dessen, der (falsch) handelt.

  (284)

wḫꜣ 250/alt 219 m =k tw pḥ.t(j)

de O Törichter, siehe, du bist erreicht/erwischt!

  (285)

ḫm-ḫ.t m =k tw 251/alt 220 wšd.t(j)

de O Unwissender, siehe, du bist befragt!

  (286)

de O Wasserschwallschöpfer, siehe, du bist eingegangen (ob dies bedeutet: ins Wasser gegangen, d.h. vom einströmenden Wasser überholt?)!

  (287)

252/alt 221 ḥmy m sbn dp.wt =k

de O Steuermann, laß dein Schiff nicht vom Kurs abkommen!

  (288)

de O Lebenserhalter, laß nicht zu, daß man stirbt!

  (289)

sḥtm.w m-rḏi̯ 254/alt 223 ḥtm =tw

de O Vernichter (des Bösen), laß nicht zu, daß man vernichtet wird!

  (290)

de O Schatten, tritt nicht auf wie das (sengende) Sonnenlicht!

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/06/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Sentences of text "Der beredte Bauer (Version B1)" (Text ID PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)