Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text O6SSAWQD3JE63ILE6LPO35RT3U





    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Thutmosis' III., Sethos' I. u. a.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Nebtiname Thutmosis' III,]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Goldname Thutmosis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de einzig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    3Q
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es lebe der Horus „Starker-Stier-Liebling-des-Re“, Nebti „⸢Groß⸣-[an-Autorität]-in-allen-Ländern“, Goldhorus „Groß-an-Armkraft-der-die-Neun-Bogen-schlägt“, der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re-den-Re-[erwählt-hat]“, 〈dessen〉 Name einzigartig ist unter […], der ohne Gleichen ist.


    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_4-inf
    de rühmen

    Inf
    V\inf




    3
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein starker König, den man rühmt.


    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-inf
    de hoch machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Einzigartiger, Tapferer, der seine [Machterweise] erhöht.


    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de (etwas) niederbeugen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Der die Furcht vor ihm in die (Länder der) Neun-Bogen gegeben hat, dessen Schrecken die Fremdländer ⸢niedergebeugt⸣ hat.


    substantive_masc
    de Ruhm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (ein Land)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    3Q
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stärke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Dessen(?)] Ruhm [quer durch] ⸢alle Länder⸣ (reicht) […] gemäß der Siegstärke seines starken Armes.


    verb_2-lit
    de unbeweglich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen; angreifen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Streitwagen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Ausdauernder auf dem Pferdegespann, ⸢ein Abbild⸣ des Herrn von Theben, der nicht (?) gibt/zulässt (?) … um ihn zu erreichen/attackieren auf dem Wagen.





    6
     
     

     
     

    substantive
    de Bogen (Waffe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vernichten

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Dessen Bogen im Osten ist [beim(?)] Vernichten der Fremdländer.


    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de Sohn der Nut

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de In dessen ⸢beiden Armen⸣ die Kraft des Sohn der Nut ist.



    5Q
     
     

     
     

de [... ...].


    verb_3-lit
    de abhauen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    8
     
     

     
     

    gods_name
    de Semseru (Ersatzname des Sopdu)

    (unspecified)
    DIVN




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der die Köpfe des Fremdlandes abhaut wie Semseru, […] zu ihm (?) […] unter seinen Feinden.

  (1)

de Es lebe der Horus „Starker-Stier-Liebling-des-Re“, Nebti „⸢Groß⸣-[an-Autorität]-in-allen-Ländern“, Goldhorus „Groß-an-Armkraft-der-die-Neun-Bogen-schlägt“, der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re-den-Re-[erwählt-hat]“, 〈dessen〉 Name einzigartig ist unter […], der ohne Gleichen ist.

  (2)

de Ein starker König, den man rühmt.

  (3)

de Einzigartiger, Tapferer, der seine [Machterweise] erhöht.

  (4)

de Der die Furcht vor ihm in die (Länder der) Neun-Bogen gegeben hat, dessen Schrecken die Fremdländer ⸢niedergebeugt⸣ hat.

  (5)

de [Dessen(?)] Ruhm [quer durch] ⸢alle Länder⸣ (reicht) […] gemäß der Siegstärke seines starken Armes.

  (6)

de Ein Ausdauernder auf dem Pferdegespann, ⸢ein Abbild⸣ des Herrn von Theben, der nicht (?) gibt/zulässt (?) … um ihn zu erreichen/attackieren auf dem Wagen.

  (7)

de Dessen Bogen im Osten ist [beim(?)] Vernichten der Fremdländer.

  (8)

de In dessen ⸢beiden Armen⸣ die Kraft des Sohn der Nut ist.

  (9)

5Q

de [... ...].

  (10)

de Der die Köpfe des Fremdlandes abhaut wie Semseru, […] zu ihm (?) […] unter seinen Feinden.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 02/22/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sentences of text "Textfeld" (Text ID O6SSAWQD3JE63ILE6LPO35RT3U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O6SSAWQD3JE63ILE6LPO35RT3U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O6SSAWQD3JE63ILE6LPO35RT3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)