Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text O6SSAWQD3JE63ILE6LPO35RT3U
de Es lebe der Horus „Starker-Stier-Liebling-des-Re“, Nebti „⸢Groß⸣-[an-Autorität]-in-allen-Ländern“, Goldhorus „Groß-an-Armkraft-der-die-Neun-Bogen-schlägt“, der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re-den-Re-[erwählt-hat]“, 〈dessen〉 Name einzigartig ist unter […], der ohne Gleichen ist.
de Ein starker König, den man rühmt.
de Einzigartiger, Tapferer, der seine [Machterweise] erhöht.
de Der die Furcht vor ihm in die (Länder der) Neun-Bogen gegeben hat, dessen Schrecken die Fremdländer ⸢niedergebeugt⸣ hat.
de [Dessen(?)] Ruhm [quer durch] ⸢alle Länder⸣ (reicht) […] gemäß der Siegstärke seines starken Armes.
de Ein Ausdauernder auf dem Pferdegespann, ⸢ein Abbild⸣ des Herrn von Theben, der nicht (?) gibt/zulässt (?) … um ihn zu erreichen/attackieren auf dem Wagen.
de Dessen Bogen im Osten ist [beim(?)] Vernichten der Fremdländer.
de In dessen ⸢beiden Armen⸣ die Kraft des Sohn der Nut ist.
de [... ...].
de Der die Köpfe des Fremdlandes abhaut wie Semseru, […] zu ihm (?) […] unter seinen Feinden.
(1) |
de Es lebe der Horus „Starker-Stier-Liebling-des-Re“, Nebti „⸢Groß⸣-[an-Autorität]-in-allen-Ländern“, Goldhorus „Groß-an-Armkraft-der-die-Neun-Bogen-schlägt“, der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re-den-Re-[erwählt-hat]“, 〈dessen〉 Name einzigartig ist unter […], der ohne Gleichen ist. |
||
(2) |
de Ein starker König, den man rühmt. |
||
(3) |
de Einzigartiger, Tapferer, der seine [Machterweise] erhöht. |
||
(4) |
de Der die Furcht vor ihm in die (Länder der) Neun-Bogen gegeben hat, dessen Schrecken die Fremdländer ⸢niedergebeugt⸣ hat. |
||
(5) |
de [Dessen(?)] Ruhm [quer durch] ⸢alle Länder⸣ (reicht) […] gemäß der Siegstärke seines starken Armes. |
||
(6) |
de Ein Ausdauernder auf dem Pferdegespann, ⸢ein Abbild⸣ des Herrn von Theben, der nicht (?) gibt/zulässt (?) … um ihn zu erreichen/attackieren auf dem Wagen. |
||
(7) |
de Dessen Bogen im Osten ist [beim(?)] Vernichten der Fremdländer. |
||
(8) |
de In dessen ⸢beiden Armen⸣ die Kraft des Sohn der Nut ist. |
||
(9) |
|
5Q |
de [... ...]. |
(10) |
de Der die Köpfe des Fremdlandes abhaut wie Semseru, […] zu ihm (?) […] unter seinen Feinden. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sentences of text "Textfeld" (Text ID O6SSAWQD3JE63ILE6LPO35RT3U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O6SSAWQD3JE63ILE6LPO35RT3U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O6SSAWQD3JE63ILE6LPO35RT3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).