pḥ(Identifiant de lemme 61370)
graphie hiéroglyphique: 𓄖𓂻
Identifiant permanent:
61370
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/61370
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (2-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
422
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂻𓏏
𓄖 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 6× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 7× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓄖𓂋𓂻𓏏𓏲 | 1× V\tam.act-compl:stpr ( 1 )
𓄖𓂻 | 21× V(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 2× V\advz ( 1, 2 ) | 23× V\inf (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 8× V\inf:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 20× V\ptcp.act.m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg ( 1 ) | 19× V\tam.act (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\tam.act-compl:stpr ( 1 ) | 41× V\tam.act:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓄖𓂻𓁐 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓄖𓂻𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄖𓂻𓈖 | 12× V(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 ) | 3× V\tam.act-ant ( 1, 2, 3 ) | 35× V\tam.act-ant:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓄖𓂻𓈖𓏏𓅱 | 1× V\tam-ant-pass:stpr ( 1 )
𓄖𓂻𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-ant-pass:stpr ( 1 )
𓄖𓂻𓍘𓇋 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄖𓂻𓏏𓅱 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓄖𓂻𓏏𓅱𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄖𓂻𓏏𓏲 | 2× V\tam.act-compl:stpr ( 1, 2 )
𓄖𓂻𓏤 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄖𓂻𓏲 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄖𓂻𓏲 | 1× V\res-3pl.f ( 1 )
𓄖𓂻𓏹 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄖𓄖𓄖 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓄖𓅱𓏪 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓄖𓇋𓇋 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓄖𓇋𓇋𓏲 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓄖𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 7× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓄖𓈖𓂻 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓄖𓏌 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓄖𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄖𓏏𓂻 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act-compl ( 1 ) | 3× V\tam.act-compl:stpr ( 1, 2, 3 )
𓄖𓏏𓂻𓂋 | 1× V\tam.act-compl ( 1 )
𓄖𓏏𓏏𓂡𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄖𓏏𓏭𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄖𓏏𓏭𓂻 | 1× V\tam.act-compl:stpr ( 1 )
𓄖𓏏𓏭𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄖𓏏𓏯𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓄖𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄖𓏛𓍼𓀜𓏛𓏤 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄖𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓄖𓏥𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄖𓏭𓂻𓋔 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓄖𓏯𓏯𓏭𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓄖𓏲 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄖𓏲𓂻 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓄖𓏲𓏏 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓄖𓏲𓏭𓂻 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓄖𓏲𓏭𓂻𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓄖𓏲𓏭𓂻𓏹 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓄖𓏲𓏲𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓄖𓏲𓂻 | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄖𓂻 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓊪𓄖 | 1× V\inf ( 1 )
𓊪𓄖𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊪𓄖𓎛𓂻𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊪𓄖𓎛𓅱𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓊪𓎛𓂻𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓊪𓎛𓄖𓀭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊪𓎛𓄖𓂻 | 1× V\advz ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 5× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓊪𓎛𓄖𓂻𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊪𓎛𓄖𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓊪𓎛𓄖𓏏𓂻 | 1× V\tam.act-compl ( 1 ) | 1× V\tam.pass-compl:stpr ( 1 )
𓊪𓎛𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓊪𓎛𓅱𓄖𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓊪𓎛𓏏𓄖𓂻 | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 2× V\tam-pass:stpr ( 1, 2 )
𓊪𓎛𓏲𓂞𓀭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊪𓎛𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓊪𓄖𓀭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓂋𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓂻𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
[]𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
⸮𓄖?⸮𓂝? | 1× V\inf:stpr ( 1 )
⸮𓄖?𓂻𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
⸮𓄖?𓎛𓂻𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓄖[] | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄖[]𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓄖𓂻[] | 1× V\inf ( 1 )
𓄖𓇋𓇋𓏲𓂻[] | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓄖𓏲𓂻[] | 1× V\inf ( 1 )
𓊪[]𓎛[] | 1× V\inf ( 1 )
𓊪⸮𓄖?[] | 1× V\rel:stpr ( 1 )
-
Wb 1, 533.12-535.12
- KoptHWb 157
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"pḥ" (Identifiant de lemme 61370) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/61370>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/61370, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.