Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text MYLTMRPASBFLVIBW4JCC6M4IOI
de Worte sprechen:
de Erhebe dich, Geb, wecke dir diesen deinen Ach auf, damit dein mnzꜣ-Krug dauere, damit dein mnzꜣ-Krug dauere.
de (absondern) die zu Schu und Tefnut Gehörigen in dem Gut der Ausstatterin(?), Pepi.
de Denn du bist der Ach, den Nephthys mit ihrer linken Brust gestillt hat.
de Osiris hat dir die Achs gegeben und du hast das Horusauge genommen.
de Diese deine vier Wege, die vor dem Grab des Horus sind, du bist darauf zum Gott gegangen, sobald Re herabgestiegen war.
de Er wird sich deinen Arm nehmen/dich beim Arm nehmen, nachdem Sokar, der an der Spitze von Pḏw ist, dich gereinigt hat, zu deinem Thron, der im Wassergebiet (des Himmels) ist.
de Richte dich auf, du Ach, Pepi, setz dich und speise!
de Möge dein Ka sich setzen und Brot essen zusammen mit dir, unaufhörlich, bis in alle Ewigkeit.
de Dies/So ist dein Gehen wie (das des) Stellvertreters des Osiris:
(1) |
1353a P/V/E 1 = 606 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Erhebe dich, Geb, wecke dir diesen deinen Ach auf, damit dein mnzꜣ-Krug dauere, damit dein mnzꜣ-Krug dauere. |
||
(3) |
de (absondern) die zu Schu und Tefnut Gehörigen in dem Gut der Ausstatterin(?), Pepi. |
||
(4) |
de Denn du bist der Ach, den Nephthys mit ihrer linken Brust gestillt hat. |
||
(5) |
de Osiris hat dir die Achs gegeben und du hast das Horusauge genommen. |
||
(6) |
de Diese deine vier Wege, die vor dem Grab des Horus sind, du bist darauf zum Gott gegangen, sobald Re herabgestiegen war. |
||
(7) |
de Er wird sich deinen Arm nehmen/dich beim Arm nehmen, nachdem Sokar, der an der Spitze von Pḏw ist, dich gereinigt hat, zu deinem Thron, der im Wassergebiet (des Himmels) ist. |
||
(8) |
de Richte dich auf, du Ach, Pepi, setz dich und speise! |
||
(9) |
de Möge dein Ka sich setzen und Brot essen zusammen mit dir, unaufhörlich, bis in alle Ewigkeit. |
||
(10) |
de Dies/So ist dein Gehen wie (das des) Stellvertreters des Osiris: |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 553" (Text ID MYLTMRPASBFLVIBW4JCC6M4IOI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MYLTMRPASBFLVIBW4JCC6M4IOI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MYLTMRPASBFLVIBW4JCC6M4IOI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).