Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GUQCFYATNRDLRLBK6XEYY6NQKQ


    verb_irr
    de setzen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de [ein Speer]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Die Horuskinder haben] ihre [Spie]ße in dich gesteckt.


    verb_3-lit
    de abweisen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    x+9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Pförtner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N

    adjective
    de geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Diese] Götter haben dich zurückgewiesen, [die Torwächter der geheimen Portale.]





    [pri̯]
     
     

    (unedited)





    [hh]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [sḏ.t]
     
     

    (unedited)

de [Ihre Glut wird gegen dich herauskommen in einem Feuer.]


    verb
    de zurückweichen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de weichen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flamme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Zieh dich zurück, flieh vor ihrer Glut, vor der Feu]erflamme, die von ihren Mündern ausging.


    verb_2-lit
    de fallen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg




    x+10
     
     

     
     




    [sbn]
     
     

    (unedited)





    [ꜥꜣpp]
     
     

    (unedited)





    [j:ḫti̯]
     
     

    (unedited)





    [ḥmi̯]
     
     

    (unedited)





    [ḫft.j]
     
     

    (unedited)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)





    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Falle, [kriech davon, Apopis! Zieh dich zurück, weiche, Feind des Re! Du bist gefallen in die]sem [deinem Ansturm.]


    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der in seiner Barke ist, hat dich gefällt.


    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Fortsetzung auf der linken (Perspektive des Betrachters!) Schmalseite

    Fortsetzung auf der linken (Perspektive des Betrachters!) Schmalseite
     
     

     
     




    x+11
     
     

     
     




    [(j)r]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [jw]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [šni̯.tj]
     
     

    (unedited)





    [ḫsf]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ꜣ.t]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [j:ḫr]
     
     

    (unedited)





    [(j)r]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)

de Zurück, [du bist beschworen! Du bist beseitigt, bist zurückgewiesen in deinem Ansturm! So falle denn!]


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de weichen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de Schaden zufügen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    x+12
     
     

     
     

    substantive
    de Schaden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Du bist zurückgewich]en, deine Seele ist geraubt, dein Fleisch wurde fortgenommen, [deine Verdammung wurde] be[siegelt.]





    [jri̯]
     
     

    (unedited)





    [ꜥḏ]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [šꜥyd]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [dr]
     
     

    (unedited)





    [ꜣd]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [nḥm]
     
     

    (unedited)





    [nmt.t]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)


    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Man hat Gemetzel und Schlachtung mit dir angestellt. Deine Wut wurde beseitigt, dein Schritt wurde dir genommen. Dein Fleisch wurde gegen] deine Glie[der geschlagen.]


    verb_caus_3-lit
    de irreführen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    SC.pass.ngem.nom.subj
    -2sg.m

de Deine Seele wurde in die Irre geführt weg von deinem Schatten (?).

  (11)

de [Die Horuskinder haben] ihre [Spie]ße in dich gesteckt.

  (12)

de [Diese] Götter haben dich zurückgewiesen, [die Torwächter der geheimen Portale.]

  (13)

[pri̯] [hh] [=sn] [r] [=k] [m] [sḏ.t]

de [Ihre Glut wird gegen dich herauskommen in einem Feuer.]

  (14)

de [Zieh dich zurück, flieh vor ihrer Glut, vor der Feu]erflamme, die von ihren Mündern ausging.

  (15)

j:ḫr x+10 [sbn] [ꜥꜣpp] [j:ḫti̯] [ḥmi̯] [ḫft.j] [n(.j)] [Rꜥw] [jw] [=k] [ḫr.tj] [n] [ꜣ.t] [tw]y

de Falle, [kriech davon, Apopis! Zieh dich zurück, weiche, Feind des Re! Du bist gefallen in die]sem [deinem Ansturm.]

  (16)

de Der in seiner Barke ist, hat dich gefällt.

  (17)

Fortsetzung auf der linken (Perspektive des Betrachters!) Schmalseite

ḥꜣ =k Fortsetzung auf der linken (Perspektive des Betrachters!) Schmalseite x+11 [(j)r] [=k] [jw] [=k] [šni̯.tj] [ḫsf] [m] [ꜣ.t] [=k] [j:ḫr] [(j)r] [=k]

de Zurück, [du bist beschworen! Du bist beseitigt, bist zurückgewiesen in deinem Ansturm! So falle denn!]

  (18)

de [Du bist zurückgewich]en, deine Seele ist geraubt, dein Fleisch wurde fortgenommen, [deine Verdammung wurde] be[siegelt.]

  (19)

[jri̯] [ꜥḏ] [=k] [šꜥyd] [=k] [dr] [ꜣd] [=k] [nḥm] [nmt.t] [=k] [ḥwi̯] [jwf] [=k] [r] ḥ[ꜥ].w =k

de [Man hat Gemetzel und Schlachtung mit dir angestellt. Deine Wut wurde beseitigt, dein Schritt wurde dir genommen. Dein Fleisch wurde gegen] deine Glie[der geschlagen.]

  (20)

de Deine Seele wurde in die Irre geführt weg von deinem Schatten (?).

Text path(s):

Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 03/23/2020, latest changes: 10/11/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Spruch gegen Apophis" (Text ID GUQCFYATNRDLRLBK6XEYY6NQKQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GUQCFYATNRDLRLBK6XEYY6NQKQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)