Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4


    particle
    de [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Selqet ist es, die es sagte.


    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f




    vso 4,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (Gesagtes) wiederholen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Sie ist es, die es wiederholte.



    Spruch gegen eine gefährliche Uräus(!)schlange

    Spruch gegen eine gefährliche Uräus(!)schlange
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderer (Spruch):


    verb_3-lit
    de beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de [Negation Präs. I. in der diskontunierlichen Negation bn ... jn]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de [Negationsverstärkung nach bn]

    (unspecified)
    PTCL

de Der „Beißende“, (das ist eigentlich) gar kein Beißender.


    verb_caus_2-lit
    de überfluten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Fließe über, Gewürm!


    verb_3-inf
    de fallen; zu Fall kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Feindin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de Widder (des Amon); Widdersphinx

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    vso 4,10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Wesen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Falle hin, (o) Kobra, o (du) Feindin des (Amun-)Widders, des Sohnes des Schafes, 〈von〉 der Art des Seth, des Hüters des Geheimnisses, Abkömmling des Min, Abkömmling des Geb, des Vaters der Götter!


    verb_4-inf
    de sich setzen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    vso 4,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.prefx.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    epith_god
    de Widder (des Amon); Widdersphinx

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de eine Manifestation eines Gottes sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stromab fahren; nordwärts reisen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de eine Manifestation eines Gottes sein

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de stromauf fahren; südwärts fahren

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

de Nehmt Platz, weil ihr hören sollt, was der Widder, der Sohn des Schafes, sagt, der für(?) das Wasser steht, das flussabwärts fließt, und der für(?) den Nordwind steht, der flussaufwärts (weht):


    verb_3-lit
    de scheinen; aufgehen; herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    vso 4,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de „Wenn die Sonne aufgeht, wird das Udjatauge gegen dich sein!“


    particle_nonenclitic
    de [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

de (Das ist) sein wirklich echter Name.



    Spruch gegen Schlangen- oder Skorpiongift

    Spruch gegen Schlangen- oder Skorpiongift
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderer (Spruch):

  (131)

de Selqet ist es, die es sagte.

  (132)

mntjst vso 4,9 j:wḥm sw

de Sie ist es, die es wiederholte.

  (133)

Spruch gegen eine gefährliche Uräus(!)schlange

Spruch gegen eine gefährliche Uräus(!)schlange k.t

de Ein anderer (Spruch):

  (134)

de Der „Beißende“, (das ist eigentlich) gar kein Beißender.

  (135)

de Fließe über, Gewürm!

  (136)

de Falle hin, (o) Kobra, o (du) Feindin des (Amun-)Widders, des Sohnes des Schafes, 〈von〉 der Art des Seth, des Hüters des Geheimnisses, Abkömmling des Min, Abkömmling des Geb, des Vaters der Götter!

  (137)

de Nehmt Platz, weil ihr hören sollt, was der Widder, der Sohn des Schafes, sagt, der für(?) das Wasser steht, das flussabwärts fließt, und der für(?) den Nordwind steht, der flussaufwärts (weht):

  (138)

wbn vso 4,12 šw wḏꜣ.t r =k

de „Wenn die Sonne aufgeht, wird das Udjatauge gegen dich sein!“

  (139)

de (Das ist) sein wirklich echter Name.

  (140)

Spruch gegen Schlangen- oder Skorpiongift

Spruch gegen Schlangen- oder Skorpiongift k.t

de Ein anderer (Spruch):

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 11/04/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentences of text "Verso: Sprüche gegen Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)