Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 3BK3LBCT2JBQHLR7VX2D4TXHVA
de [An den Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Nekropole (namens) Millionen] an Jahren des Pharao, l.h.g. [in Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des] Amu-Re, des Königs der Götter und der Mut [...]
de [Ich bete täglich zu Amun-Re ... : Möge dir gegeben werden eine] lange [Lebenszeit], ein erhabenes und vollkommenes Alter, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher des Heeres, deinem Herrn und mögen dich Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist und Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g sowie 〈Ahmes〉-Nefertari, l.h.g. und der Amun des schönen Begegnens dich unversehrt heimbringen, damit wir dich wirklich in unsere Arme schließen können.
de Ferner habe ich alle Angelegenheiten gehört, über die du zu mir gesandt hast.
de Was du geschrieben hast mit den Worten:'Der Wächter Kar und der Schreiber Bu-teh-Imen haben 〈einen〉 Brief bringen lassen, während du nicht zu mir geschickt hast - ja bedeutet das deine Mißachtung?'- so sagtes du - (das) ist unrichtig.
de Wahrlich - ich habe dir nie Mißachtung entgegengebracht.
de Und wenn du glaubst, daß ich nie den Tag verbringen werde ..?.. gemeinsam mit dir und wir vereint essen werden in der Abendstunde (d.h. wie Freunde) - so sage es!
de ... habe ich dir eine Brief durch den Hori, den Sohn des Anch-maat(?) bringen lassen.
de Und wenn ... der Sohn (von mir), den du hast hier bleiben lassen, was Bu-teh-Imen zu dir gesagt hatte.
de Wahrlich - ich verbringe den Tag, indem ich im großen Vorhof des Tempels von Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist und von Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g sowie von 〈Ahmes〉-Nefertari, l.h.g. und des Amun des schönen Begegnens stehe, indem ich sage: Schütze und bringe ihn lebend, heil und gesund zurück, damit ich mein Auge mit deinem Anblick erfüllen kann.
de Eine weitere Mitteilung an Sched-su-Hori und den Schreiber Qeni-Chnum und den Wächter Pa-en-ta-[_]
(1) |
1 Anfang zerstört ⸢rnp.t.PL⸣ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n 2 Lücke [Jmn]-Rꜥw nswt-nṯr.PL Mw.t 3 Lücke |
de [An den Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Nekropole (namens) Millionen] an Jahren des Pharao, l.h.g. [in Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des] Amu-Re, des Königs der Götter und der Mut [...] |
|
(2) |
de [Ich bete täglich zu Amun-Re ... : Möge dir gegeben werden eine] lange [Lebenszeit], ein erhabenes und vollkommenes Alter, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher des Heeres, deinem Herrn und mögen dich Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist und Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g sowie 〈Ahmes〉-Nefertari, l.h.g. und der Amun des schönen Begegnens dich unversehrt heimbringen, damit wir dich wirklich in unsere Arme schließen können. |
||
(3) |
de Ferner habe ich alle Angelegenheiten gehört, über die du zu mir gesandt hast. |
||
(4) |
de Was du geschrieben hast mit den Worten:'Der Wächter Kar und der Schreiber Bu-teh-Imen haben 〈einen〉 Brief bringen lassen, während du nicht zu mir geschickt hast - ja bedeutet das deine Mißachtung?'- so sagtes du - (das) ist unrichtig. |
||
(5) |
de Wahrlich - ich habe dir nie Mißachtung entgegengebracht. |
||
(6) |
de Und wenn du glaubst, daß ich nie den Tag verbringen werde ..?.. gemeinsam mit dir und wir vereint essen werden in der Abendstunde (d.h. wie Freunde) - so sage es! |
||
(7) |
de ... habe ich dir eine Brief durch den Hori, den Sohn des Anch-maat(?) bringen lassen. |
||
(8) |
de Und wenn ... der Sohn (von mir), den du hast hier bleiben lassen, was Bu-teh-Imen zu dir gesagt hatte. |
||
(9) |
de Wahrlich - ich verbringe den Tag, indem ich im großen Vorhof des Tempels von Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist und von Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g sowie von 〈Ahmes〉-Nefertari, l.h.g. und des Amun des schönen Begegnens stehe, indem ich sage: Schütze und bringe ihn lebend, heil und gesund zurück, damit ich mein Auge mit deinem Anblick erfüllen kann. |
||
(10) |
vs.4 ky-ḏd n Šdi̯-sw-Ḥr(.w)-j zẖꜣ(.w) Qnj-H̱nm.w zꜣ.w vs.5 Pꜣ-n-tꜣ-[_] |
de Eine weitere Mitteilung an Sched-su-Hori und den Schreiber Qeni-Chnum und den Wächter Pa-en-ta-[_] |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief an [Djeuti-mesu] über ein Mißverständnis" (Text ID 3BK3LBCT2JBQHLR7VX2D4TXHVA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3BK3LBCT2JBQHLR7VX2D4TXHVA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3BK3LBCT2JBQHLR7VX2D4TXHVA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).