Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d1384
Historical predecessors
= ✓
Search results:
1–10
of
192
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
machen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
de
[Agensmarker]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
lasten
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
13.11 (= alt 7.11)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schwer sein
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(vacat: Rest der Zeile und der Kolumne leer)
de
Versieh (?) das rechte Auge mit (?) einer Binde um seiner selbst Willen (?), ohne dass es lastet und ohne dass es schwer ist.
L58 (= alt L23)
13.10 (= alt 7.10)
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
730a
730a
verb_3-inf
de
aufrichten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
entfernen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Erhebe dich von deiner [linken] Seite, [begib] dich auf deine [rechte] Seite.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2025)
verb_irr
de
geben; legen; setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß; (unteres) Bein; Fußspur
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
(unspecified)
N-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß; (unteres) Bein; Fußspur
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
(unspecified)
N-adjz:m.sg
de
Werde geben Anubis auf seinen rechten Fuß (und) Horus auf seinen linken Fuß.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
A,2
adjective
de
andere [selbständig]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
nennen [den Namen bzw. Beinamen]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
animal_name
de
["Jäger"(?)]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Jungstier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[in attributiven Konstruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
jung (von Tieren)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[bei Maßangaben: etwas von der und der Größe]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
brandmarken, stempeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
das msn-Symbol (für Edfu)?
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Hinterbacken(?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[in attributiven Konstruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
rechts; rechte Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Jungstier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
ohne
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Brandstempel
(unedited)
N(infl. unedited)
de
(Die) andere von ihnen, die den Kuhnamen Gereg hat, zusammen mit ihrem jungen Kalb von einem Jahr, indem sie mit dem mesen-Zeichen(?) auf ihrer rechten Hinterbacke(?) gestempelt ist, während ihr Kalb ohne Stempel ist,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
blicken (= gšp)
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
hinein, herein
(unedited)
ADV(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Öl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kleid, Kleidung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
ausbreiten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
•
XIV,21
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lampe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
anzünden, entzünden
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
rechte Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
•
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
de
Napf (für Räucherung)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer, Flamme (= stj.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
linke Seite, links
(unedited)
N.m(infl. unedited)
•
de
und du sollst veranlassen, daß er in das Öl schaut, indem ein Tuch über ihn gebreitet ist, indem eine brennende Lampe zu seiner Rechten und ein Räuchergefäß mit Feuer zu seiner Linken ist,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/15/2025)
particle
de
[im Sinne von:] das heißt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Syrerland, Syrien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
linke Seite, links
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
ist er [Kopula Sg. masc.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
II,13
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Veränderung, Tausch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
sich aufhalten, sich befinden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
rechte Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
ist er [Kopula Sg. masc.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
de
Das heißt, derjenige, der ins Syrerland, welches die linke Seite ist, gehen wird, den [werden sie] austauschen mit dem, der in Ägypten, welches die rechte Seite ist, sein wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2024)
Eb 209
Eb 209
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_4-lit
de
behandeln
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Verstopfung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite; Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
durchziehen, befallen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
[Krankheitsdämon]
(unspecified)
DIVN
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Behandeln einer Verstopfung in der rechten Seite, nachdem eine nsy.t-Dämonin sie (d.h. die Seite) befallen hat:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
2137d
zerstört
[_]mnw
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Zepter]
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
N/A/N 74 = 1016+7
zerstört
de
[...] die Götter; er wird leben und du wirst leben auf deiner rechten Seite mit dem wꜣs-Szepter [...]
2137d
N/A/N 73 = 1016+6
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
730a
730a
verb_3-lit
de
erheben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
gib!
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Erhebe dich von deiner linken Seite, [begib] dich auf deine rechte Seite.
730a
15
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/21/2023)
*1940b
*1940b
P/F/Se 71
verb_2-lit
de
entfernen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
[Entferne] dich von deiner linken Seite, setz dich doch auf deine rechte Seite.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/18/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.