Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text XZ2LQXM675DLXKHHX6L6Y7ID4Y
de Jahr [1]4, Monat Epiph, des Königs Nektanebos (I.):
de Gesagt hat Besis, Sohn des Pagi(?), seine Mutter ist Tarous, zum mesen(ti-Priester) von Edfu Semahorpamut, Sohn des Patus, seine Mutter ist Esoeris:
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für meine beiden Kühe und einen schwarzen Jungstier, macht drei Rinder.
de Ihr Namenverzeichnis:
de Eine davon, Tarumume, schwarz, indem sie trächtig ist und mit dem mesen-Zeichen(?) auf ihrer rechten Hinterbacke(?) gestempelt.
de (Die) andere von ihnen, die den Kuhnamen Gereg hat, zusammen mit ihrem jungen Kalb von einem Jahr, indem sie mit dem mesen-Zeichen(?) auf ihrer rechten Hinterbacke(?) gestempelt ist, während ihr Kalb ohne Stempel ist,
de macht drei Rinder wiederum, die Jungen meiner privaten Kühe, die in meinem Stall geboren wurden (bzw. die sie in meinem Stall geboren haben).
de Ich habe sie (die Kühe) dir für Geld verkauft.
de Du hast mir ihr Geld gegeben (d.h. das Geld für die Kühe).
de Ich habe es (das Geld) aus deiner Hand empfangen.
(1) |
de Jahr [1]4, Monat Epiph, des Königs Nektanebos (I.): |
||
(2) |
de Gesagt hat Besis, Sohn des Pagi(?), seine Mutter ist Tarous, zum mesen(ti-Priester) von Edfu Semahorpamut, Sohn des Patus, seine Mutter ist Esoeris: |
||
(3) |
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für meine beiden Kühe und einen schwarzen Jungstier, macht drei Rinder. |
||
(4) |
de Ihr Namenverzeichnis: |
||
(5) |
de Eine davon, Tarumume, schwarz, indem sie trächtig ist und mit dem mesen-Zeichen(?) auf ihrer rechten Hinterbacke(?) gestempelt. |
||
(6) |
de (Die) andere von ihnen, die den Kuhnamen Gereg hat, zusammen mit ihrem jungen Kalb von einem Jahr, indem sie mit dem mesen-Zeichen(?) auf ihrer rechten Hinterbacke(?) gestempelt ist, während ihr Kalb ohne Stempel ist, |
||
(7) |
de macht drei Rinder wiederum, die Jungen meiner privaten Kühe, die in meinem Stall geboren wurden (bzw. die sie in meinem Stall geboren haben). |
||
(8) |
de Ich habe sie (die Kühe) dir für Geld verkauft. |
||
(9) |
de Du hast mir ihr Geld gegeben (d.h. das Geld für die Kühe). |
||
(10) |
de Ich habe es (das Geld) aus deiner Hand empfangen. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Berlin P 15831 + Kairo CG 50160 + Berlin P 15832" (Text ID XZ2LQXM675DLXKHHX6L6Y7ID4Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XZ2LQXM675DLXKHHX6L6Y7ID4Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XZ2LQXM675DLXKHHX6L6Y7ID4Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).