Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 853664
Search results: 1 - 7 of 7 sentences with occurrences (incl. reading variants).
 (Possibilities to sort the results list will be added in a future version of the TLA web application.)


    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_caus_3-inf
    de sich erheben

    Inf
    V\inf


    Spuren

    Spuren
     
     

     
     




    K2
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leuchten(Zuweisung unsicher)

    (unknown)
    V




    [_]k
     
     

    (unedited)


    verb_3-lit
    de hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    sn.t.DU
     
     

    (unedited)


    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP




    K3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die zwei Göttlichen Augen

    Noun.du.stpr.2sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 1Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    [_]
     
     

    (unedited)

Glyphs artificially arranged

de Sich erheben veranlassen [...] zum Himmel, leuchten(?) [...] die beiden(?) ...(?) sollen dich(?) hochheben, damit du die Beiden Länder siehst im Licht(?) mit deinen beiden göttlichen Augen(?), [...] Himmel und Erde [...].

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2022)


    verb
    de begrüßen; huldigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schweiß

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de [Bez. für Sonne und Mond]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de die zwei Göttlichen Augen

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Atemluft

    (unspecified)
    N

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nasenloch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de ganz, insgesamt

    (unspecified)
    PREP


    Ostwand

    Ostwand
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren

    (unspecified)
    V

    adverb
    de zuerst (temporal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erscheinen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

fr "Salut à toi, qui vient à l'existence de lui-même, le ba vénérable, qui apparaît hors du Noun, dont la sueur est l'inondation, dont les deux yeux sont les deux voyageurs, le souffle sort de ses narines, dieu des dieux, qui a fait les dieux, roi des dieux, qui a fait tout cela, qui fut au début, vivant pour (faire) apparaître et soulever tout ce qui existe (?)."

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/16/2023)

2036c N/A/N 2 = 951 smn =f n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw nṯr.t.DU =f



    2036c
     
     

     
     


    N/A/N 2 = 951
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de die zwei Göttlichen Augen

    Noun.du.stpr.3sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird für Pepi Neferkare seine beiden Göttlichen Augen befestigen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Die zwei Göttlichen Augen

    Noun.du.stpr.3sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ausstatten, jmd. mit (m) etw. versehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Öffnet er um ihretwillen seine beiden Göttlichen (Augen), versieht er sie mit seiner (göttlichen) Schutzkraft (=Udjat-Auge)!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)



    [___]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die zwei Göttlichen Augen

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ausspeien

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [... die Menschen(?)] mit/aus seinen beiden göttlichen Augen, nachdem er die Götter aus seinem Mund ausgespuckt hat. Re-Harachte, der von selbst entstanden ist.

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 8,10a ḥtp =f m nṯr.ty =f Rto. 8,11a ḫprr jrj nḏmnḏm Rto. 8,12a gmḥs.w bnn



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 8,10a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die zwei Göttlichen Augen

    Noun.du.stpr.3sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 8,11a
     
     

     
     

    gods_name
    de Skarabäus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de sexuelles Vergnügen

    Inf
    V\inf




    Rto. 8,12a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Raubvogel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de begatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en He sets with his two divine eyes, the scarab, which creates sexual pleasure, the hawk, the begetting one.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)



    Der König
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 6.4
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    Esna 2, Nr. 6.5
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theoi-Philometores

    (unspecified)
    ROYLN


    Esna 2, Nr. 6.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unspecified)
    V

    substantive
    de die zwei Göttlichen Augen

    (unspecified)
    N

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bedarf (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, der die beiden göttlichen Augen mit ihrem Bedarf ausstattet.

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)