Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 86480
Search results: 1 - 10 of 10 sentences with occurrences (incl. reading variants).

jmi̯ nḥni̯ zerstört


    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_4-inf
    de jubeln

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    zerstört
     
     

     
     

de [...] soll nicht jubeln.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1233c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de jubeln

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Jubelt, (ihr) Götter!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    2141a

    2141a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horusgeleit (Götterstandarten); Horusdienerschaft

    (unspecified)
    DIVN


    2141b

    2141b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de der Edelste der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    2142a

    2142a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de das Erbe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de fortnehmen; retten

    (unclear)
    V




    zerstört
     
     

     
     

de Die Götter werden jubilieren, [das Horusgefolge] wird ⸢jubeln⸣, [wenn sie] gesehen [haben ...] Iri-pat der Götter, [nachdem] er das Erbe genommen hat, ... [...]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/12/2021)

zerstört nḥnj psḏ.t.⸢DU zerstört



    zerstört
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du


    zerstört
     
     

     
     

de [...] die ⸢beiden⸣ Neunheiten werden jubeln [...]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_4-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_5-inf
    de jubeln; aufgeregt sein

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Die Götter werden jubilieren, das Gefolge des Horus wird jubeln.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/25/2021)



    2246d
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein, angesehen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    2246e
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de (be)jubeln

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de (be)jubeln

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare ist mit dem großen, angesehenen Horusauge gekommen, das die Götter bejubeln, das die Neunheit bejubelt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

[n] N/A/E sup 55 = 1055+3 bꜣ =[f] jm n n[ḥni̯] =[f]


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    N/A/E sup 55 = 1055+3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Er soll] dadurch [nicht] ba-mächtig werden, [er] soll nicht ⸢jubeln⸣.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

2141a N/A/E sup 20 = 1023 nḥni̯ nṯr.PL j:ḥꜥ [šms.PL]-Ḥr.w 2141b mꜣ.[n] =[sn] zerstört N/A/E sup 21 = 1024 (j)r(.j)-pꜥ(.t)-nṯr.PL 2142a jṯi̯.n =f (j)wꜥ.(w)t nḥmm zerstört



    2141a
     
     

     
     


    N/A/E sup 20 = 1023
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horusgeleit (Götterstandarten); Horusdienerschaft

    (unspecified)
    DIVN


    2141b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/E sup 21 = 1024
     
     

     
     

    epith_god
    de der Edelste der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    2142a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de das Erbe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de fortnehmen; retten

    (unclear)
    V


    zerstört
     
     

     
     

de Die Götter werden jubilieren, das Horus[gefolge] wird jubeln, wenn [sie] gesehen [haben ...] Iri-pat der Götter, nachdem er das Erbe genommen hat, (wegnehmen) [...].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    rto 20
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de holen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_3-inf
    de nehmen, ergreifen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass




    ⸮〈___.tj〉?
     
     

    (unspecified)


    verb_irr
    de setzen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fürchten

    Inf
    V\inf

    verb_4-inf
    de triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN




    rto 21
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de schlecht; böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Siehe, (es) wurde geholt, ergriffen, 〈für vollständig/unversehrt〉(?) befunden und an seine (ihm gebührende) Stelle gesetzt aus Furcht davor, dass dein (d.h. des Osiris) Bruder Seth über ihn (d.h. Horus) triumphieren könnte (wörtl.: triumphieren wird), der ihm (d.h. dem Auge) etwas Schlechtes angetan hat.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 03/11/2020, latest changes: 10/27/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    14,x+3

    14,x+3
     
     

     
     




    x+9
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de essen lassen; (jmdn.) speisen; essen

    SC.n.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de jubeln

    (unspecified)
    V

de Man kann sich [nicht (?)] sättigen mit Jubel. (??)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)