Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 112630
Search results:
1–10
of
51
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
aufhören
Neg.compl.unmarked
V\advz
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
verborgen
Adj.plf
ADJ:f.pl
vs. 19,5
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Inneres
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Morgen; Tagesanbruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
zählen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
de
Die verborgenen Dinge, die im Innern von (der Stadt) Buto sind, sollen nicht aufhören (d.h. zugrunde gehen), am Morgen des Zählens des Horusauges.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/20/2024)
verb_irr
de
legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Morgen; Tagesanbruch
(unspecified)
N.m:sg
de
Werde in einen Raum mit Estrich gelegt (vielleicht fehlerhaft für: Werde (aus)gelegt, wenn die Erde hell wird?);
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: 07/27/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
2,5
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von ... an (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
letzter Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
•
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
•
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tagesanbruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Renenutet
(unspecified)
DIVN
•
de
Zu rezitieren durch den Mann vom letzten Jahrestag an, am (oder: 〈bis zum〉) Neujahrsfest und am Wagfest, bis zum Tagesanbruch am Fest der Renenutet.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.