Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de Ein "Proviant d'apaisement" (d.h. eine Friedensgabe) für dich ist vor dir (oder: in deiner Verantwortung) herbeigebracht worden: Brot, Kleinvieh, Wein.
de Die Anzahl der Leute ist (aber) zu zahlreich/viel für dich (oder: die Berechnung der Leute ist (aber) zu aufwendig für dich).
de Zudem sind die Sachen (d.h. der Proviant) zu wenig für sie:
de süße kmḥ-"gâteaux": 300 (Stück); jpt-"biscuits": 1800 (Stück); unterschiedliches Kleinvieh: 120 (Stück); Wein: 30 (Krüge/Krugeinheiten).
de Das Heer ist zu zahlreich.
de Die Sachen (d.h. die Lebensmittel) sind unzureichend (oder: zu niedrig eingeschätzt), ebenso wie das, was du von (?) ihnen (?) abgenommen hast (oder: das, was du mit (?) ihnen (dem Heer?) mitgenommen hast).
de Du hast ihn (den Proviant) in Empfang genommen, (so daß er jetzt) im Feldlager liegt.
de Die mnfꜣ.t-Truppe steht bereit und ist gerüstet.
de Mache ihn (den Proviant) schnell zu Portionen!
de Das, was einem jeden Mann zusteht, ist für seine Hand bestimmt.
(311) |
de Ein "Proviant d'apaisement" (d.h. eine Friedensgabe) für dich ist vor dir (oder: in deiner Verantwortung) herbeigebracht worden: Brot, Kleinvieh, Wein. |
||
(312) |
de Die Anzahl der Leute ist (aber) zu zahlreich/viel für dich (oder: die Berechnung der Leute ist (aber) zu aufwendig für dich). |
||
(313) |
de Zudem sind die Sachen (d.h. der Proviant) zu wenig für sie: |
||
(314) |
de süße kmḥ-"gâteaux": 300 (Stück); jpt-"biscuits": 1800 (Stück); unterschiedliches Kleinvieh: 120 (Stück); Wein: 30 (Krüge/Krugeinheiten). |
||
(315) |
de Das Heer ist zu zahlreich. |
||
(316) |
de Die Sachen (d.h. die Lebensmittel) sind unzureichend (oder: zu niedrig eingeschätzt), ebenso wie das, was du von (?) ihnen (?) abgenommen hast (oder: das, was du mit (?) ihnen (dem Heer?) mitgenommen hast). |
||
(317) |
de Du hast ihn (den Proviant) in Empfang genommen, (so daß er jetzt) im Feldlager liegt. |
||
(318) |
de Die mnfꜣ.t-Truppe steht bereit und ist gerüstet. |
||
(319) |
de Mache ihn (den Proviant) schnell zu Portionen! |
||
(320) |
de Das, was einem jeden Mann zusteht, ist für seine Hand bestimmt. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).