Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text N7ERF4IAYRFMFNEXOKMILEFA64



    rto1
     
     

     
     

    particle
    de Sprechen (?)

    (problematic)
    PTCL

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nehesi

    (unspecified)
    PERSN


    2Q
     
     

     
     

    person_name
    de Kay

    (unclear)
    PERSN

de Sprechen(?) seitens des Vorstehers der Expedition Nehsi [...(an)] Kay:


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    substantive
    de [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N

de 'Wie geht es dir? Wie geht es Dir?


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Bist du lebendig, heil und gesund?



    rto2
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Befinden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [wie]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de [leben]

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de ⸢Million⸣

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dein Befinden ist [wie das Leben] millionenmal.


    verb_3-inf
    de ⸢tun⸣

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Mögen Month, Herr von Theben, und alle Götter für dich tätig sein!



    rto3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de ⸢Leben, Heil und Gesundheit⸣

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ⸢wie⸣

    (unspecified)
    PREP


    3Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

de Mögen sie tätig sein für dich Millionen Jahr(e) in [Leben, Heil] und Gesundheit, [...] wie ich wünsche!


    particle
    de [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de senden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Zenet

    (unspecified)
    PERSN


    rto4
     
     

     
     

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Einkünfte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    m
     
     

    (unspecified)



    5 6Q
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haushalt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    rto5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sack

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Was soll (nun) dieses zu mir Senden von Seiten der Senet mit den Worten: 'Mir wurden keine Einkünfte gebracht' [...] zu meinem Haushalt (und) 10 Sack Gerste zu dir.'


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Kay

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de [ein Personenname]

    (unclear)
    PERSN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Kay

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Nefer-zecha

    (unspecified)
    PERSN


    rto6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es waren Kays Tochter [..]-senet und Kays Sohn Nefer-secha/Nefer, der-Schreiber(?), die es in diesem Schiff holten.


    undefined
    de [ein Wort]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.2pl
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de eure (pron. suff. 2. pl.)

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de holen

    ḫr+SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wenn sie [...(nicht gekommen sind?)], sollt ihr es ein weiteres Mal holen.


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    rto7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de voll sein

    Inf
    V\inf

de Siehe, es sollte im Vollsein (?) geholt werden!

  (1)

de Sprechen(?) seitens des Vorstehers der Expedition Nehsi [...(an)] Kay:

  (2)

de 'Wie geht es dir? Wie geht es Dir?

  (3)

de Bist du lebendig, heil und gesund?

  (4)

de Dein Befinden ist [wie das Leben] millionenmal.

  (5)

de Mögen Month, Herr von Theben, und alle Götter für dich tätig sein!

  (6)

de Mögen sie tätig sein für dich Millionen Jahr(e) in [Leben, Heil] und Gesundheit, [...] wie ich wünsche!

  (7)

de Was soll (nun) dieses zu mir Senden von Seiten der Senet mit den Worten: 'Mir wurden keine Einkünfte gebracht' [...] zu meinem Haushalt (und) 10 Sack Gerste zu dir.'

  (8)

de Es waren Kays Tochter [..]-senet und Kays Sohn Nefer-secha/Nefer, der-Schreiber(?), die es in diesem Schiff holten.

  (9)

de Wenn sie [...(nicht gekommen sind?)], sollt ihr es ein weiteres Mal holen.

  (10)

de Siehe, es sollte im Vollsein (?) geholt werden!

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Brief des Nehsi" (Text ID N7ERF4IAYRFMFNEXOKMILEFA64) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N7ERF4IAYRFMFNEXOKMILEFA64/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N7ERF4IAYRFMFNEXOKMILEFA64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)