Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MB2ROVUIMZB5ZKPJMY6HN7O36I

  (1)

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis, der auf seinem Berg und der vor der Götterhalle ist, der Balsamierer, der Herr der Nekropole, 〈〈gibt〉〉:

  (2)

de Er möge bestattet werden als Versorgter durch den König in seinem Nekropolen-Grab in der westlichen Wüste, indem er sehr schön alt ist als Versorgter durch den Großen Gott unter den Versorgten durch den König und durch den Gott.

  (3)

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Osiris, der Herr von Busiris, 〈〈gibt〉〉:

  (4)

de Er möge sehr friedlich wandeln auf den erhabenen Wegen des Westens, auf denen ein Ehrwürdiger wandelt.

  (5)

de Er möge aufsteigen zum Großen Gott, Herr des Himmels, wegen des Frieden Machens, indem er Würde erlangt hat.

  (6)

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis, Erster von Sepa, 〈〈gibt〉〉:

  (7)

de Ein Totenopfer für ihn in der Nekropole in der westlichen Wüste.

  (8)

de Er möge verklärt werden durch den Vorlesepriester mittels der geheimen Schrift der Bibliothek des Gottes am Neujahrstag, dem Thot-Fest, dem Jahresanfang, dem Wag-Fest, dem Sokar(-Fest), dem großen Fest, dem Erscheinen des Mins, dem Rekech-Fest am Monat, Halbmonat und täglich.

  (9)

de Der durch den Westen versorgte - er sagt:

  (10)

de Daß ich aus meiner Stadt kam und ich aus meinem Gau hinabstieg war, (nachdem) ich das Rechte für ihren Herrn tat und ich ihn mit dem erfreut hatte, was er wünschte.





    1
     
     

     
     

    undefined
    de [Einleitung der Opferformel]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    undefined
    de [Einleitung der Opferformel]

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de Der vor der Götterhalle ist (Beiname v. Göttern)

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de Imiut (von Anubis)

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de EP/GBez

    (unedited)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis, der auf seinem Berg und der vor der Götterhalle ist, der Balsamierer, der Herr der Nekropole, 〈〈gibt〉〉:


    verb_3-lit
    de bestatten, begraben

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste, Begräbnisstätte

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_4-inf
    de alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de gut, schön

    (unedited)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unedited)
    ADV

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de durch (jmdn.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Versorgter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

de Er möge bestattet werden als Versorgter durch den König in seinem Nekropolen-Grab in der westlichen Wüste, indem er sehr schön alt ist als Versorgter durch den Großen Gott unter den Versorgten durch den König und durch den Gott.





    2
     
     

     
     

    undefined
    de [Einleitung der Opferformel]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    undefined
    de [Einleitung der Opferformel]

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Osiris, der Herr von Busiris, 〈〈gibt〉〉:


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de prächtig, erhaben, heilig

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_fem
    de Westen

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de gehen

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Er möge sehr friedlich wandeln auf den erhabenen Wegen des Westens, auf denen ein Ehrwürdiger wandelt.


    verb_3-lit
    de aufsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP

    epith_god
    de GBez, EP

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de weil, wegen

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Frieden

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de gelangen zu ...

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive
    de Würde

    (unedited)
    N

de Er möge aufsteigen zum Großen Gott, Herr des Himmels, wegen des Frieden Machens, indem er Würde erlangt hat.





    3
     
     

     
     

    undefined
    de [Einleitung der Opferformel]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    undefined
    de [Einleitung der Opferformel]

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de "Erster von Sepa" (v. Anubis)

    (unedited)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis, Erster von Sepa, 〈〈gibt〉〉:


    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste, Begräbnisstätte

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Ein Totenopfer für ihn in der Nekropole in der westlichen Wüste.


    verb_caus_2-lit
    de verklären, herrlich machen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift, Schriftstück

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Bücherhaus, Archiv

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    artifact_name
    de Neujahrstag

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest], Brand

    (unedited)
    PROPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unedited)
    N.m

    artifact_name
    de Monatsmitte

    (unedited)
    PROPN

    adverb
    de täglich

    (unedited)
    ADV

de Er möge verklärt werden durch den Vorlesepriester mittels der geheimen Schrift der Bibliothek des Gottes am Neujahrstag, dem Thot-Fest, dem Jahresanfang, dem Wag-Fest, dem Sokar(-Fest), dem großen Fest, dem Erscheinen des Mins, dem Rekech-Fest am Monat, Halbmonat und täglich.





    4
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL

    verb_4-lit
    de versorgt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unedited)
    N.f

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der durch den Westen versorgte - er sagt:


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau, Bezirk, Gebiet

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de mit, zu

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Daß ich aus meiner Stadt kam und ich aus meinem Gau hinabstieg war, (nachdem) ich das Rechte für ihren Herrn tat und ich ihn mit dem erfreut hatte, was er wünschte.

Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/27/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Inschrift" (Text ID MB2ROVUIMZB5ZKPJMY6HN7O36I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MB2ROVUIMZB5ZKPJMY6HN7O36I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)