Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY
de Der Baumeister Wen-eni-Imen des Tempels des Amun-Re, des Königs der Götter, begrüßt den Händler Imen-chau vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter.
de Ich bete täglich zu Amun, zu Mut und zu Chons: Gebt, daß du lebst, gesund - und jugendfrisch sein mögest.
de Ferner folgendes: Du bist erst nach Theben abgereist, nachdem ich dir die Sklavin Ta-net-u-en-djedet überwiesen hatte mit dem Sklaven Gem-Imen, ihrem Sohn und nachdem du sie (auch) an den Fischer Pa-mer-schenuti und den Gefolgsmann Hori übergeben hattest, die dir aber sagten, und zwar als ich dabeistand: 'Diese Frau ist räuberisch genommen worden.' - so sagten sie zu dir.
de Du aber hast gesagt: Lüge, ich habe diese Frau von dem Obersten der Hörigen Ich-teri-pay bekommen - so sagtest Du zu ihnen (sowie) daß ich (=der Absender) auch ihren Geldwert bezahlt hätte.
de Das sagten sie zu dir: Wir werden uns mit dem Mann, der 〈sie (die Sklavin)〉 dir gegeben hat, einigen. - so sagten sie zu dir.
de So bin ich zusammen mit Dir vor den Großen der asiatischen Truppe Ihepy, deinen Vorgesetzten, gegangen, und er sagte zu mir: Ignoriere Du die Dienerin.
de Sie ist dem Händler Imen-chau überwiesen worden - so sagte er
de So hoffe ich (jetzt) auf dich, weil ich dir die Dienerin bis heute überwiesen habe.
de Und siehe, nun hast du mir den Schreiber Iuef-en-Imen geschickt mit den Worten: Deine Dienerin ist ebenso geraubt worden, wie viele, die geraubt wurden! - so sagtest du, indem du zu mir geschickt hast.
de Du hast zu mir geschickt obwohl Du gewußt hast, daß man gekommen ist und meine Dienerin wegnahm, als ich im Inneren der Mauern des Mut(tempels) war und ... die Menschen mit den Worten: Sie ist unsere Schwester - so sagten sie über sie.
(1) |
de Der Baumeister Wen-eni-Imen des Tempels des Amun-Re, des Königs der Götter, begrüßt den Händler Imen-chau vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. |
||
(2) |
de Ich bete täglich zu Amun, zu Mut und zu Chons: Gebt, daß du lebst, gesund - und jugendfrisch sein mögest. |
||
(3) |
de Ferner folgendes: Du bist erst nach Theben abgereist, nachdem ich dir die Sklavin Ta-net-u-en-djedet überwiesen hatte mit dem Sklaven Gem-Imen, ihrem Sohn und nachdem du sie (auch) an den Fischer Pa-mer-schenuti und den Gefolgsmann Hori übergeben hattest, die dir aber sagten, und zwar als ich dabeistand: 'Diese Frau ist räuberisch genommen worden.' - so sagten sie zu dir. |
||
(4) |
de Du aber hast gesagt: Lüge, ich habe diese Frau von dem Obersten der Hörigen Ich-teri-pay bekommen - so sagtest Du zu ihnen (sowie) daß ich (=der Absender) auch ihren Geldwert bezahlt hätte. |
||
(5) |
de Das sagten sie zu dir: Wir werden uns mit dem Mann, der 〈sie (die Sklavin)〉 dir gegeben hat, einigen. - so sagten sie zu dir. |
||
(6) |
de So bin ich zusammen mit Dir vor den Großen der asiatischen Truppe Ihepy, deinen Vorgesetzten, gegangen, und er sagte zu mir: Ignoriere Du die Dienerin. |
||
(7) |
de Sie ist dem Händler Imen-chau überwiesen worden - so sagte er |
||
(8) |
de So hoffe ich (jetzt) auf dich, weil ich dir die Dienerin bis heute überwiesen habe. |
||
(9) |
de Und siehe, nun hast du mir den Schreiber Iuef-en-Imen geschickt mit den Worten: Deine Dienerin ist ebenso geraubt worden, wie viele, die geraubt wurden! - so sagtest du, indem du zu mir geschickt hast. |
||
(10) |
de Du hast zu mir geschickt obwohl Du gewußt hast, daß man gekommen ist und meine Dienerin wegnahm, als ich im Inneren der Mauern des Mut(tempels) war und ... die Menschen mit den Worten: Sie ist unsere Schwester - so sagten sie über sie. |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau" (Text ID LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).