Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KHSOIEZJJFFWJMTR26DED232WI

  (51)

43 pꜣ tꜣ n Ḫt jwi̯ 〈r〉-ḏr =〈f〉 pꜣ 〈N~h~r~n〉{mh} mj.tt [pꜣ] J(rṯw) 44 [Drdn]y ChB1 vso 3,7 pꜣ K~š~k~š nꜣ Q[⸮_?] 45 fehlt 46 Q~ḏ~w Q~[⸮_?]~š [J]~k 47 Qt pꜣ [⸮_?]~s r-ḏr =f M~š(nṯ) ChB1 vso 3,8 [⸮_?]š {J~k~j} {J[⸮_?]} {pꜣ} {tꜣ} {J~n~j~g} {r-ḏr} ={[f]} {[⸮_?]} {Qdš}

de [§43] Das ganze Land Chatti und 〈Naharina〉 kamen, ebenso A(rzawa), [§44] [Dadarn]y?, Keschkesch, Q[?], [§45] --fehlt--, [§46] Kizzuwatna, Ka[rkemi]sch, [U]ga(rit), [§47] Qadi,
das gesamte [Nuka]sse, Musch[natu, Qadesch].

  (52)

48 bw wꜣḥ =f ḫꜣs.t r tm.t jni̯ m tꜣ nb wꜣ 49 jw nꜣy =w wr j⸮m? m-⸮dj? =w ChB1 vso 3,9 {jw} {nꜣy} ={w} {wr} {m-j:m} jw s-nb [ẖr] mšꜥ =f

de [§48] Er (= Muwatalli) ließ kein Fremdland zurück, um es nicht zu holen in jedem weit entfernten Land, [§49] wobei ihre Großen (= Fürsten der obigen Fremdländer) d(⸮ort?) b⸮ei? ihnen waren und jedermann sein Heer [dabei hatte].

  (53)

de [§50] ⸮Ihre? Streitwag〈en〉kämpfer waren zahlreich ohne ihresgleichen.

  (54)

de [§51] Sie bedeckten Berg und Tal, wobei sie so zahlreich wie ein Wanderheuschreckenschwarm waren.

  (55)

de [§52] Er (= Muwatalli) ließ kein Silber in seinem Land zurück und entnahm es aus seinem ganzen Besitz.

  (56)

de [§53] Er (= Muwatalli) gab es (= Silber) [an] alle Fremdländer, um es/ihn zu bringen m〈it〉 sich zum Kampf.

  (57)

54-75

54-75 fehlen

de [§54-75]

  (58)

76

76 Anfang fehlt

de [§76]

  (59)

de Da erschien Seine Majestät LHG wie Mon(th).

  (60)

77 Anfang fehlt ṯꜣi̯ =f sw ChB1 vso 3,11 m pꜣy =f ṯ~r~y~n

de [§77] Er kleidete sich in sein Schuppenpanzerhemd.



    43
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de Naharina

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de Arzawa

    (unspecified)
    TOPN


    44
     
     

     
     

    place_name
    de Dardany

    (unspecified)
    TOPN


    ChB1 vso 3,7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de Keschkesch

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN


    45
     
     

     
     


    fehlt
     
     

     
     


    46
     
     

     
     

    place_name
    de Kizzuwadna

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Karkemisch

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Ugarit

    (unspecified)
    TOPN


    47
     
     

     
     

    place_name
    de Qadi (Kilikien)

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de Nukasse

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Muschnatu

    (unspecified)
    TOPN


    ChB1 vso 3,8
     
     

     
     

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN


    {J~k~j}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {J[⸮_?]}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {pꜣ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {tꜣ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {J~n~j~g}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {r-ḏr}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ={[f]}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {[⸮_?]}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {Qdš}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [§43] Das ganze Land Chatti und 〈Naharina〉 kamen, ebenso A(rzawa), [§44] [Dadarn]y?, Keschkesch, Q[?], [§45] --fehlt--, [§46] Kizzuwatna, Ka[rkemi]sch, [U]ga(rit), [§47] Qadi,
das gesamte [Nuka]sse, Musch[natu, Qadesch].



    48
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zurücklassen

    SC.unspec.3sgm_Neg.bw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de holen

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de fern

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    49
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    ChB1 vso 3,9
     
     

     
     


    {jw}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {nꜣy}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ={w}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {wr}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {m-j:m}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [§48] Er (= Muwatalli) ließ kein Fremdland zurück, um es nicht zu holen in jedem weit entfernten Land, [§49] wobei ihre Großen (= Fürsten der obigen Fremdländer) d(⸮ort?) b⸮ei? ihnen waren und jedermann sein Heer [dabei hatte].



    50
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wagenkämpfer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [§50] ⸮Ihre? Streitwag〈en〉kämpfer waren zahlreich ohne ihresgleichen.



    51
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bekleiden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Tal

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Wanderheuschrecke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menge

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [§51] Sie bedeckten Berg und Tal, wobei sie so zahlreich wie ein Wanderheuschreckenschwarm waren.



    52
     
     

     
     


    ChB1 vso 3,10
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zurücklassen

    SC.unspec.3sgm_Neg.bw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de (sich) lösen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [§52] Er (= Muwatalli) ließ kein Silber in seinem Land zurück und entnahm es aus seinem ganzen Besitz.



    53
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

de [§53] Er (= Muwatalli) gab es (= Silber) [an] alle Fremdländer, um es/ihn zu bringen m〈it〉 sich zum Kampf.



    54-75
     
     

     
     


    fehlen
     
     

     
     

de [§54-75]



    76
     
     

     
     


    Anfang fehlt
     
     

     
     

de [§76]


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

de Da erschien Seine Majestät LHG wie Mon(th).



    77
     
     

     
     


    Anfang fehlt
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Kleidung) tragen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich

    (unspecified)
    =3sg.m


    ChB1 vso 3,11
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Panzer

    (unspecified)
    N.m:sg

de [§77] Er kleidete sich in sein Schuppenpanzerhemd.

Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "Qadesch-Schlacht Poem (ChB1 + ChB2)" (Text ID KHSOIEZJJFFWJMTR26DED232WI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KHSOIEZJJFFWJMTR26DED232WI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)