Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU





    188
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu, nach

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten (das schwarze Land)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de werden, aufwachsen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de die Erde küssen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP




    189
     
     

     
     

    undefined
    de großes Doppeltor (Pylon)

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen, sich gesellen zu (m)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Höfling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Mache Dich auf den Weg ("Mache für Dich das Kommen") nach Ägypten, (daß) Du die Residenz (wieder)sehen kannst, in der Du aufgewachsen bist, (daß) Du die Erde küssen kannst bei dem großen Doppeltore (und daß) Du Dich zu den Höflingen gesellen kannst!


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    particle_enclitic
    de [Partikel (außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL




    190
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beginnen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de alt werden

    Inf
    V\inf

de Denn heute hast Du begonnen, alt zu werden!


    verb_2-lit
    de (sich) lösen, verloren gehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Manneskraft

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Und) Du hast die Zeugungskraft verloren!


    verb_caus_2-lit
    de gedenken

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    191
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de bestatten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de (weg)gehen (ins Jenseits)

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Würde, Ehrwürdigkeit (Zustand des Verstorbenen)

    (unspecified)
    N

de Du gedenkst (auch) des Tages der Bestattung, des Hinübergehens zur Ehrwürdigkeit.


    verb_3-lit
    de zuweisen, (jmd. etw.) ausrichten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg




    192
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mumienbinde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Tait

    (unspecified)
    DIVN

de Man wird Dir die Nacht ausrichten mit Balsamierungsöl (und) Leinenbinden aus den Händen der Tait (Göttin der Webkunst).


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Begräbnisprozession

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    193
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Begräbnis ("das Landen")

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man wird für Dich die Bestattungsprozession vollziehen am Tage des Begräbnisses.


    substantive_masc
    de Mumienhülle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Mumienhülle sei von Gold.


    substantive_masc
    de Kopf, Mumienmaske

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Mumienmaske (der "Kopf") sei von Lapislazuli.


    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de legen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    194
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sargschlitten

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Himmel ist über Dir, (während) Du im Sargschlitten liegst ("gelegt bist").


    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ziehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 2. masc. sg.) Objekt des Inf.

    (unspecified)
    -2sg.m

de Rinder ziehen Dich.

  (191)

de Mache Dich auf den Weg ("Mache für Dich das Kommen") nach Ägypten, (daß) Du die Residenz (wieder)sehen kannst, in der Du aufgewachsen bist, (daß) Du die Erde küssen kannst bei dem großen Doppeltore (und daß) Du Dich zu den Höflingen gesellen kannst!

  (192)

de Denn heute hast Du begonnen, alt zu werden!

  (193)

de (Und) Du hast die Zeugungskraft verloren!

  (194)

de Du gedenkst (auch) des Tages der Bestattung, des Hinübergehens zur Ehrwürdigkeit.

  (195)

de Man wird Dir die Nacht ausrichten mit Balsamierungsöl (und) Leinenbinden aus den Händen der Tait (Göttin der Webkunst).

  (196)

de Man wird für Dich die Bestattungsprozession vollziehen am Tage des Begräbnisses.

  (197)

wj m nbw

de Die Mumienhülle sei von Gold.

  (198)

de Die Mumienmaske (der "Kopf") sei von Lapislazuli.

  (199)

de Der Himmel ist über Dir, (während) Du im Sargschlitten liegst ("gelegt bist").

  (200)

de Rinder ziehen Dich.

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Sentences of text "Sinuhe" (Text ID JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)