Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 5,5b
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Unwille; Mißbilligung

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de umkommen; zugrunde gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de betreffs; bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge); Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

en The displeasure of the great one is against you in order to cause you to perish, said concerning the Udjat-eye.



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,6a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vernichten; vergehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de vernichten; vergehen

    Inf
    V\inf

en You are destroyed in the abattoir of destruction.



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 5,6b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de vernichten; vergehen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

en You are destroyed in the abattoir of Apopis.



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,7a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Glied

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Asche

    (unspecified)
    N.m:sg

en Your limbs are ashes.



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 5,7b
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     




    Rto. 5,8
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de machen; tun; fungieren als

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_masc
    de Asche

    (unspecified)
    N.m:sg

en And your flesh becomes ashes,



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,7a
     
     

     
     

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Mut mit ihrem Bruder

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Der Herrscher ist heil (13. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 5,9a
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Umkreis

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    Rto. 5,10a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verbrennen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 5,11a
     
     

     
     

    particle
    de denn; weil

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bundesgenossen; Feinde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

en Nothing of your ba exists in the brazier of Mut who carries her brother, who dwells in the Heliopolites (= 13th Lower Egyptian nome), which is in the circuit/enclosure of all cattle-people, so that they burn in the flame of the eye of Re, since the confederates belong to you.



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 5,8
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Inf_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf

    preposition
    de von her

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Feuerbecken

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Mut mit ihrem Bruder

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 5,9b
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umringeln

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder; alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.pass.prefx.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    verb_3-inf
    de fungieren als; handeln

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 5,10b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verbrennen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Flamme

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unspecified)
    N.f:sg

en while your ba will not come forth from the brazier of Mut who carries her brother, that is in Heliopolis, which encircles all men who engaged in rebellion, in order to burn them in the flame of the eye of Re.





    Rto. 5,11b
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; wahrlich!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Bande

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

en O, it is your confederacy, thus is said to Apopis.



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,12a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de sich aufstellen (gegen)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    Prep.stpr.2sgm
    -2sg.m




    Rto. 5,13a
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de rechtfertigen; triumphieren lassen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

en Those who are in Heliopolis, they rise up against you, and make Re triumphant against Apopis, four times.



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 5,12b
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die des [Possessivpräfix pl.c.]

    (unspecified)
    pl:poss

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de stehen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto. 5,13b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de richtig machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Pfeiler; Säule

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de jubeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en And those of Heliopolis stand against you, in order to say: Re is true against Apopis, said concerning the foe of the rejoicing pillar (or: the foe of the pillar of Heh).

  (81)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 5,5b pꜣ ḥḏn.w n(.j) tꜣ Ꜥꜣ(.t) r-r =k r ḏi̯ ꜣq =k ((ḏd)) r tꜣ wḏꜣ.t

en The displeasure of the great one is against you in order to cause you to perish, said concerning the Udjat-eye.

  (82)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 5,6a ḥtm.tw m nm.⸢t⸣ n(.j).t ḥtmy

en You are destroyed in the abattoir of destruction.

  (83)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 5,6b tw=k ḥtm.tw n tꜣ nm.t n(.j.t) Ꜥꜣpp

en You are destroyed in the abattoir of Apopis.

  (84)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 5,7a ḥꜥ.PL =k m ssf{.t}

en Your limbs are ashes.

  (85)

Proto Demotic translation continuation mark continuation mark

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 5,7b mtw nꜣy continuation mark Rto. 5,8 continuation mark =k jwf.PL jrj ssf

en And your flesh becomes ashes,

  (86)

en Nothing of your ba exists in the brazier of Mut who carries her brother, who dwells in the Heliopolites (= 13th Lower Egyptian nome), which is in the circuit/enclosure of all cattle-people, so that they burn in the flame of the eye of Re, since the confederates belong to you.

  (87)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 5,8 jw bn p(ꜣy) =k bꜣ pri̯ n pꜣ ꜥḫ Mw.t-ẖr-sn=s n.tj m Jwn.w Rto. 5,9b n.tj j:jrj {=w}〈=f〉 mḥn r(m)t.PL nb{.t} j:jri̯ jrj sbj.w Rto. 5,10b r ḏꜣfj =w n tꜣ sḏ.t n(.j.t) tꜣ jr.t-Rꜥw

en while your ba will not come forth from the brazier of Mut who carries her brother, that is in Heliopolis, which encircles all men who engaged in rebellion, in order to burn them in the flame of the eye of Re.

  (88)

en O, it is your confederacy, thus is said to Apopis.

  (89)

Middle Egyptian Rto. 5,12a jm.j.w.PL Jwn.w sꜥḥꜥ =sn r =k Rto. 5,13a ḥr smꜣꜥ-ḫrw Rꜥw r Ꜥꜣpp zp 4

en Those who are in Heliopolis, they rise up against you, and make Re triumphant against Apopis, four times.

  (90)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 5,12b mtw nꜣy.PL Jwn.w ꜥḥꜥ ḥr-r =k Rto. 5,13b r ḏd mꜣꜥ.tw Rꜥw r Ꜥꜣpp ḏd ((r)) pꜣ ḫrw.y n(.j) jwn ḥꜥi̯

en And those of Heliopolis stand against you, in order to say: Re is true against Apopis, said concerning the foe of the rejoicing pillar (or: the foe of the pillar of Heh).

Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentences of text "The Interpretations of the Secrets of the Ritual of Driving Away the Aggressor" (Text ID JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)