Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text GXXMGSFDNJBN5OL6EL3DHVRWXM
de Das Herbeibringen der Abgaben seitens seiner Majestät zu seinem Vater Amun, als er heimkam aus dem Fremdland des elenden Retjenu.
de Die Großen des Fremdlandes als Kriegsgefangene und ihre Gaben auf ihrem Rücken, bestehend aus jedem prächtigen Henu-Gefäß ihrer Fremdländer, von Silber und Gold und von echtem Lapislazuli - [durch die Kraft?], die du mir gibst über jedes Fremdland.
de [König]: König von OÄg und UÄg, Herr der beiden Länder Men-maat-re, Sohn des Re, Herr der Erscheinungen Sety-mer-en-Imen.
de [Gefangene]: die Großen der Fremdländer, die Ägypten nicht kennen, die seine Majestät gebracht hat durch seinen Sieg über das Fremdland des elenden Retjenu.
de Sie sagen, um seine Majestät zu erhöhen und um seine Stärke zu preisen: Gegrüßt seist Du - wie groß ist dein Name, wie mächtig ist deine Kraft.
de Wie froh ist das Fremdland, das dir ergeben ist (wörtl. 'das auf deinem Wasser handelt'), aber übel dran ist, wer deine Grenze angreift.
de Möge dein Ka dauern.
de Wir kennen nicht Ägypten und auch unsere Väter haben es nie betreten.
de Gib uns Lebenshauch, von dem du spendest.
de [Gefangene]: die Kriegsbeute, die seine Majestät gebracht hatte von den Schasu-Leuten, die seine Majestät selbst gepackt hatte im Jahr 1 der Renaissance (wörtl. 'Wiederholung der Geburten').
(1) |
de Das Herbeibringen der Abgaben seitens seiner Majestät zu seinem Vater Amun, als er heimkam aus dem Fremdland des elenden Retjenu. |
||
(2) |
de Die Großen des Fremdlandes als Kriegsgefangene und ihre Gaben auf ihrem Rücken, bestehend aus jedem prächtigen Henu-Gefäß ihrer Fremdländer, von Silber und Gold und von echtem Lapislazuli - [durch die Kraft?], die du mir gibst über jedes Fremdland. |
||
(3) |
ii. Kartusche 1 [nswt-bj.tj] nb-⸢tꜣ.DU⸣ Mn-⸢Mꜣꜥ.t⸣-Rꜥw 2 [zꜣ-Rꜥw] nb-ḫꜥ.w [Stẖ.y]-⸢mr-n-Jmn⸣ |
de [König]: König von OÄg und UÄg, Herr der beiden Länder Men-maat-re, Sohn des Re, Herr der Erscheinungen Sety-mer-en-Imen. |
|
(4) |
de [Gefangene]: die Großen der Fremdländer, die Ägypten nicht kennen, die seine Majestät gebracht hat durch seinen Sieg über das Fremdland des elenden Retjenu. |
||
(5) |
de Sie sagen, um seine Majestät zu erhöhen und um seine Stärke zu preisen: Gegrüßt seist Du - wie groß ist dein Name, wie mächtig ist deine Kraft. |
||
(6) |
de Wie froh ist das Fremdland, das dir ergeben ist (wörtl. 'das auf deinem Wasser handelt'), aber übel dran ist, wer deine Grenze angreift. |
||
(7) |
de Möge dein Ka dauern. |
||
(8) |
de Wir kennen nicht Ägypten und auch unsere Väter haben es nie betreten. |
||
(9) |
de Gib uns Lebenshauch, von dem du spendest. |
||
(10) |
de [Gefangene]: die Kriegsbeute, die seine Majestät gebracht hatte von den Schasu-Leuten, die seine Majestät selbst gepackt hatte im Jahr 1 der Renaissance (wörtl. 'Wiederholung der Geburten'). |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "[(e) Präsentation von Gefangenen und Beutegut vor Amun]" (Text ID GXXMGSFDNJBN5OL6EL3DHVRWXM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GXXMGSFDNJBN5OL6EL3DHVRWXM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GXXMGSFDNJBN5OL6EL3DHVRWXM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).