Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FLIGCGGUE5COJPCAXO7KHNFU7A

  (1)

743a

743a T/A-S/S 12 = 384 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Sei gegrüßt, Teti, an diesem deinem Tag, Re gegenüber stehend, wenn er im Osten hervorkommt, und geschmückt mit diesem deinem Würdezeichen unter den Ach-Geistern.

  (3)

743d ꜣbḫḫ n =k ꜥ.w T/A-S/S 14 = 386 rwi̯.w n =k rd.DU ḏꜣm n =k ḏr.t.PL

de Die Arme werden für dich vereinigt werden, die Füße werden für dich tanzen, die Hände werden für dich winken.

  (4)

de Isis hat deinen Arm ergriffen, damit sie dich in den mnj.w-Schrein eintreten lasse, der die Erde schmückt (?), während deine Wachenden klagen.

  (5)

de Anubis-Chontamenti-Opfer: deine Tausende an Brot, deine Tausende an Bier, deine Tausende an Salböl, deine Tausende an Alabastergefäßen, deine Tausende an Gewändern, deine Tausende an Rind.

  (6)

746a ḥsqq n =k smn [n]pḏḏ n =k T/A-S/S 18 = 390 ṯrp

de Die Nilgans wird für dich geköpft werden, die Bläßgans wird für dich geschlachtet werden.

  (7)

de Horus hat das Üble vertrieben, das an Teti war, in seiner Vierheit (von Tagen).

  (8)

746c j:ḫm.n Stš jri̯.t.n =f T/A-S/S 19 = 391 jr Ttj m ḫmn.t =f

de Seth hat negiert, was er Teti angetan hat, in seiner Achtheit (von Tagen).

  (9)

de Die Türen öffnen sich über Denen mit geheimen Stätten.

  (10)

747b ꜥḥꜥ T/A-S/S 20 = 392 j:dr tꜣ =k wḫꜣ ḫm.w =k ṯzi̯ ṯw 748a ḫnz =k m-ꜥb ꜣḫ.PL 748b T/A-S/S 21 = 393 ḏnḥ.DU =k m bjk zjšj =k m sbꜣ

de Steh auf, entferne deine Erde, schüttle deinen Staub ab, erhebe dich und ziehe dahin unter den Ach-Geistern, mit deinen Flügeln wie die eines Falken und deinem Glanz(?) wie der eines Sterns.



    743a
     
     

     
     


    T/A-S/S 12 = 384
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte sprechen:


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    743b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    T/A-S/S 13 = 385
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    743c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausrüsten; bekleiden; schmücken

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de darunter (soziativ)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sei gegrüßt, Teti, an diesem deinem Tag, Re gegenüber stehend, wenn er im Osten hervorkommt, und geschmückt mit diesem deinem Würdezeichen unter den Ach-Geistern.



    743d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (etwas) vereinigen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    T/A-S/S 14 = 386
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tanzen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-lit
    de [von der Bewegung der Hände und Füße (beim Tanz)]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Die Arme werden für dich vereinigt werden, die Füße werden für dich tanzen, die Hände werden für dich winken.



    744a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen

    SC.n.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de eintreten lassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    T/A-S/S 15 = 387
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    744b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausrüsten; bekleiden; schmücken

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de klagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wachender; Bewacher

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Isis hat deinen Arm ergriffen, damit sie dich in den mnj.w-Schrein eintreten lasse, der die Erde schmückt (?), während deine Wachenden klagen.



    745a
     
     

     
     

    verb
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    745b
     
     

     
     


    T/A-S/S 16 = 388
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    745c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    T/A-S/S 17 = 389
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    745d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Anubis-Chontamenti-Opfer: deine Tausende an Brot, deine Tausende an Bier, deine Tausende an Salböl, deine Tausende an Alabastergefäßen, deine Tausende an Gewändern, deine Tausende an Rind.



    746a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de köpfen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Nilgans

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de schlachten

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    T/A-S/S 18 = 390
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bläßgans

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Nilgans wird für dich geköpft werden, die Bläßgans wird für dich geschlachtet werden.



    746b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Vierheit (scil. von Tagen)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Horus hat das Üble vertrieben, das an Teti war, in seiner Vierheit (von Tagen).



    746c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de negieren

    SC.n.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    T/A-S/S 19 = 391
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Achtheit (scil. von Tagen)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seth hat negiert, was er Teti angetan hat, in seiner Achtheit (von Tagen).



    747a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Türflügel; Tür

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de die mit geheimen Stätten (Tote)

    (unspecified)
    DIVN

de Die Türen öffnen sich über Denen mit geheimen Stätten.



    747b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    T/A-S/S 20 = 392
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Erde; Erdreich (stofflich)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de ausleeren; ausschütteln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Staub

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    748a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    748b
     
     

     
     


    T/A-S/S 21 = 393
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Flügel

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de leuchten (vom Stern) (?); Glanz (?)

    (unclear)
    V(unclear)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

de Steh auf, entferne deine Erde, schüttle deinen Staub ab, erhebe dich und ziehe dahin unter den Ach-Geistern, mit deinen Flügeln wie die eines Falken und deinem Glanz(?) wie der eines Sterns.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 419" (Text ID FLIGCGGUE5COJPCAXO7KHNFU7A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FLIGCGGUE5COJPCAXO7KHNFU7A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)