Sentence ID IBUBd5cUk3D8WkCEqfXtbdkLQYM




    744a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen

    SC.n.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de eintreten lassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    T/A-S/S 15 = 387
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    744b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausrüsten; bekleiden; schmücken

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de klagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wachender; Bewacher

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Isis hat deinen Arm ergriffen, damit sie dich in den mnj.w-Schrein eintreten lasse, der die Erde schmückt (?), während deine Wachenden klagen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd5cUk3D8WkCEqfXtbdkLQYM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cUk3D8WkCEqfXtbdkLQYM

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5cUk3D8WkCEqfXtbdkLQYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cUk3D8WkCEqfXtbdkLQYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cUk3D8WkCEqfXtbdkLQYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)