wrš.y(Lemma ID 48200)

Hieroglyphic spelling: 𓅨𓂋𓈙𓇋𓇋𓇳𓀀


Persistent ID: 48200
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/48200


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: common noun (masc.)


Translation

de
Wachender; Bewacher
en
keeper of the daily watch
fr
veilleur; gardien
ar
حارس؛ مراقب

Noun class according to W.Schenkel:

II 7

II 9

II 10

Noun class according to J.Osing:

II 9.17


Attestation in the TLA text corpus


Attestation time frame in the TLA text corpus: from 2345 BCE to 14 CE

Spellings in the TLA text corpus:

 Please feel free to point out any mistakes to us


𓅨𓂋𓈙𓆄𓆄𓆄 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓅨𓂋𓈙𓇋𓇋𓅱𓇳𓏤𓀀𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅨𓂋𓈙𓇋𓇋𓇳𓏥𓆅𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅨𓂋𓈙𓇋𓇋𓇳𓏥𓋴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅨𓈙𓆄𓅱𓤷𓤷𓤷 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅨𓈙𓆄𓤷𓤷𓤷 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅪𓂋𓈙𓇳𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )

[]𓅱𔏧 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅨𓂋𓈚𓇋𓇋𓇳[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅨𓈙[]𓅱𓧟𔏧 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅨𓈙𓆄D78varD78varD78var | 1× N.m:pl ( 1 )

Bibliography

  • Wb 1, 336.7-12


External references

Legacy TLA 48200
Digitized Slip Archive 48200
Erman & Grapow, Wb. 336
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 5006
Wikidata L1391883

Editor(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary
Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/03/2025

Please cite as:

(Full citation)
"wrš.y" (Lemma ID 48200) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/48200>, edited by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, with contributions by Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/48200, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)