Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q
de Osiris NN hat den Stab empfangen.
de Er hat den Himmel mit ihm freigefegt.
de Das Sonnenvolk möge ihm Lobpreis spenden wie dem, der unermüdlich dasteht, der/den(?) Re durch das, was er tut, auszeichnet/ausgezeichnet hat.
de Osiris NN hat die Bewölkung beseitigt, so daß er seine (Res) Schönheit schauen kann.
de Er hat seinen Lauf/Fahrt stabilisiert, so daß der Morgenglanz aufgehen kann.
de Osiris NN ist der Große inmitten seines Auges, der knieend in der großen Barke des Chepri sitzt.
de Wie er ist ("geschieht"), soll geschehen, was er sagen wird!
de Er ist einer, der den Himmel gen Westen umkreist.
de Die "Aufwallenden" des Schu haben sich freudig für ihn erhoben, während sie das Bugtau des Re als seine Mannschaft ergreifen.
de Re vollzieht den Kreislauf, um Osiris zu sehen.
(71) |
de Osiris NN hat den Stab empfangen. |
||
(72) |
de Er hat den Himmel mit ihm freigefegt. |
||
(73) |
de Das Sonnenvolk möge ihm Lobpreis spenden wie dem, der unermüdlich dasteht, der/den(?) Re durch das, was er tut, auszeichnet/ausgezeichnet hat. |
||
(74) |
de Osiris NN hat die Bewölkung beseitigt, so daß er seine (Res) Schönheit schauen kann. |
||
(75) |
de Er hat seinen Lauf/Fahrt stabilisiert, so daß der Morgenglanz aufgehen kann. |
||
(76) |
de Osiris NN ist der Große inmitten seines Auges, der knieend in der großen Barke des Chepri sitzt. |
||
(77) |
de Wie er ist ("geschieht"), soll geschehen, was er sagen wird! |
||
(78) |
de Er ist einer, der den Himmel gen Westen umkreist. |
||
(79) |
de Die "Aufwallenden" des Schu haben sich freudig für ihn erhoben, während sie das Bugtau des Re als seine Mannschaft ergreifen. |
||
(80) |
de Re vollzieht den Kreislauf, um Osiris zu sehen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 130" (Text-ID 4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.