Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 46FIJ27O4VAGROZ4AHSLV7GGAQ
en Mdn.jt (22nd Upper Egyptian Nome)
en 𓍹Nḫt-nb=f𓍺.
en Words to be spoken: "The King of Upper and Lower Egypt 𓍹Ḫpr-kꜣ-Rꜥw𓍺], son of Ra 𓍹Nḫt-nb=f𓍺, has come [to you, Atum, lord of Heliopolis,]
en [as he brings you] what is within Medenit on both arms of Neith and Sobek, [lord of the sycamore(?)],
en [as he brings you (?)] that which your heart loves, as it (the nome?) pleases you in/at [...].
en [May you give him (?)] all [...], all health, all joy, all bravery and all strength,
en while [all foreign countries] are under his sandals,
en while he is king in [this] land,
en [as he made (?)] his monument in Heliopolis, his great city,
en as his praise is [in ...], and as his esteem is within the pr-wr, while [he] (?) is great like Ra, eternally and forever.
(1) |
kneeling Nile god with offering tray with vases, flowers and cartouche name on the head of the fecundity figure of the 22nd nome of Upper Egypt ⸢Mdnj.t⸣ |
en Mdn.jt (22nd Upper Egyptian Nome) |
|
(2) |
cartouche in the middle of the offering tray Nḫt-nb=f |
en 𓍹Nḫt-nb=f𓍺. |
|
(3) |
main text 22nd nome, 1 ḏd-mdw jy.n nswt-bj.tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥw zꜣ-Rꜥw Nḫt-nb=[f] ḫ[r] =[k] [Jtm.w] [nb] [Jwn.w] |
en Words to be spoken: "The King of Upper and Lower Egypt 𓍹Ḫpr-kꜣ-Rꜥw𓍺], son of Ra 𓍹Nḫt-nb=f𓍺, has come [to you, Atum, lord of Heliopolis,] |
|
(4) |
en [as he brings you] what is within Medenit on both arms of Neith and Sobek, [lord of the sycamore(?)], |
||
(5) |
en [as he brings you (?)] that which your heart loves, as it (the nome?) pleases you in/at [...]. |
||
(6) |
en [May you give him (?)] all [...], all health, all joy, all bravery and all strength, |
||
(7) |
en while [all foreign countries] are under his sandals, |
||
(8) |
en while he is king in [this] land, |
||
(9) |
en [as he made (?)] his monument in Heliopolis, his great city, |
||
(10) |
en as his praise is [in ...], and as his esteem is within the pr-wr, while [he] (?) is great like Ra, eternally and forever. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stephanie Blaschta, Sätze von Text "22nd nome of Upper Egypt" (Text-ID 46FIJ27O4VAGROZ4AHSLV7GGAQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/46FIJ27O4VAGROZ4AHSLV7GGAQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/46FIJ27O4VAGROZ4AHSLV7GGAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.