Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 886583
Search results: 1–10 of 19 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Rückseite, von links zur Mitte graphic 16 Textkolumnen vor und über Wahibre mit herunterhängenden Armen

Rückseite, von links zur Mitte graphic 16 Textkolumnen vor und über Wahibre mit herunterhängenden Armen J-R TB.156 = D S.175 [jmꜣḫ.w] [ḫr] [nṯr.PL] jm.j.w.PL Jꜣ.t-mꜣ ḥz(.y) ḫr nṯr.PL jm.j.w.PL J-R TB.157 = D S.176 [Km]-wr




    Rückseite, von links zur Mitte

    Rückseite, von links zur Mitte
     
     

     
     



    graphic 16 Textkolumnen vor und über Wahibre mit herunterhängenden Armen

    graphic 16 Textkolumnen vor und über Wahibre mit herunterhängenden Armen
     
     

     
     





    J-R TB.156 = D S.175
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Iat-ma

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    J-R TB.157 = D S.176
     
     

     
     


    place_name
    de
    Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN
de
[Der Ehrwürdige/Versorgte bei den Göttern], die in Iat-ma sind, der Gelobte/Begünstigte bei den Göttern, die in Kem-wer (Athribis) sind,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/19/2025)




    vor und über dem 1. Mann (Djedher)

    vor und über dem 1. Mann (Djedher)
     
     

     
     





    R.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Iat-ma

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Oberster der Pförtner

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    R.6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Ehrwürdige/Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Iat-ma, der oberste Türhüter des Horus-Chentechtai, Djedher/Teos, den Tascheret(en)taihet/Sentaês geboren hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/25/2025, latest changes: 07/08/2025)

Rückseite, von rechts zur Mitte graphic 18 Textkolumnen vor und über Djedher mit herunterhängenden Armen

Rückseite, von rechts zur Mitte graphic 18 Textkolumnen vor und über Djedher mit herunterhängenden Armen J-R TB.136 = D S.192 jmꜣḫ(.w) ḫr nṯr.PL jm.j.PL Jꜣ.t-mꜣ jri̯ sšm n [jm.j.PL] nʾ.t =f




    Rückseite, von rechts zur Mitte

    Rückseite, von rechts zur Mitte
     
     

     
     



    graphic 18 Textkolumnen vor und über Djedher mit herunterhängenden Armen

    graphic 18 Textkolumnen vor und über Djedher mit herunterhängenden Armen
     
     

     
     





    J-R TB.136 = D S.192
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Iat-ma

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Ehrwürdige/Versorgte bei den Göttern, die sich in (dem Ort) Iat-ma befinden, der Anweisungen gibt für die [Bewohner] seiner Stadt;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/19/2025)



    verb_3-inf
    de
    begünstigen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c





    J-R TB.149 = D S.205
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Iat-ma

    (unspecified)
    TOPN





    J-R TB.150 = D S.206
     
     

     
     


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Nekropole von Athribis]

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich bin in gelobtem/begünstigtem Zustand wegen dessen, was ich in Iat-ma getan habe, und (wegen) alles, was ich in Per-Rosetau (Nekropole von Athribis) getan habe.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/19/2025)

Vorderseite und rechte Seite des vorderen Wasserbeckens, rechts herum (Objektperspektive) Anfang in der Mitte rechte Rand

Vorderseite und rechte Seite des vorderen Wasserbeckens, rechts herum (Objektperspektive) Anfang in der Mitte J-R 128 = D S.45 ꜥnḫ jmꜣḫ(.w) ḫr nṯr.PL jm.j.w.PL Jꜣ.t-mꜣ sšmi̯ jb =f r jri̯ mri̯ nṯr =f jri̯ ẖr.t rechte Rand J-R 129 = D S.46 nꜣ bjk.PL ꜥnḫ.PL jm.j.w.PL tꜣ pn{.PL} Ḏd-ḥr-p(ꜣ)-šd msi̯.n Tꜣ-šr.t-n(.t)-〈tꜣ-〉jḥ.t




    Vorderseite und rechte Seite des vorderen Wasserbeckens, rechts herum (Objektperspektive)

    Vorderseite und rechte Seite des vorderen Wasserbeckens, rechts herum (Objektperspektive)
     
     

     
     



    Anfang in der Mitte

    Anfang in der Mitte
     
     

     
     





    J-R 128 = D S.45
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Iat-maut

    (unspecified)
    TOPN


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    für Bedarf sorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg



    rechte Rand

    rechte Rand
     
     

     
     





    J-R 129 = D S.46
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Falke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Es lebe der Versorgte/Ehrwürdige bei den Göttern, die in Iat-ma sind; derjenige, der sein Herz leitet, um das zu tun, was sein Gött liebt; der sich um den Bedarf der lebenden Falken, die in diesem Land sind, kümmert, Djedher/Teos-der-Retter/Beschwörer, den Sentaês geboren hat.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/10/2025, latest changes: 03/11/2025)

Vorderseite 13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert