Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 55590
Search results: 1 - 10 of 79 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    2,2
     
     

     
     


    vacat

    vacat
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de binden; fesseln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de mit dem Lasso fangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN

de (Leben für dich), der (du) den Esel fesselst, der (du) den Phönix oben auf dem Erdgott einfängst;

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/13/2021, latest changes: 10/27/2023)

Ende der Kolumne

jnk Bn.w Zeilenende zerstört Ende der Kolumne


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     

de Ich bin der Phönix [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 04/13/2022, latest changes: 10/27/2023)


    verb_3-inf
    de kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Phönix

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Busiris

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich habe den Phönix zum Osten übergesetzt, Osiris nach Busiris.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/11/2022)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Phönix

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de geheim-, verborgen-, schwer sein

    (unspecified)
    V

de Ich bin der geheime Phönix.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de Phönix

    (unedited)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de GBez "Für die Abrechnung Zuständiger" (Totenrichter)

    (unedited)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_2-gem
    de sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unspecified)
    V
Glyphs artificially arranged

de Ich bin dieser Benu-Vogel, der in [Helio]polis ist, der Zähler dessen, der existiert.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Phönix

    (unedited)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Als Phönix bin ich hervorgekommen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/29/2021)


    verb_3-inf
    de aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen, vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    98
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Phönix

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören, wahrnehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wort, Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Ich bin erschienen, ich bin zusammengefügt als schöner Falke aus Gold über dem Phönix, dessen Rede zu hören Re täglich eintritt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/03/2020)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Phönix

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin aus Letopolis nach Heliopolis gekommen, um den Phönix über die Unterwelt zu informieren ("die Angelegenheit der Unterwelt wissen zu lassen").

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)


    substantive_masc
    de Reinigung, Reinheit, Reinigungsopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Reinigung, Reinheit, Reinigungsopfer

    (unspecified)
    N.m:sg




    18
     
     

     
     

    gods_name
    de Phönix

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Meine Reinheit ist die Reinheit jenes großen Phönix, der in Herakleopolis ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)





    37
     
     

     
     

    verb
    de Gestalt annehmen, sich verwandeln

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Phönix

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Sich in den Phönix verwandeln durch NN, er sagt:

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/03/2020)