Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 26350
Search results: 1 - 7 of 7 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de retten

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    75
     
     

     
     

    preposition
    de von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Angriff, Mordversuch, Verwundung

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de "Schlächter" (ein Dämon)

    (unedited)
    DIVN

    adjective
    de tüchtig, geschickt

    (unedited)
    ADJ

    substantive_masc
    de Finger

    (unedited)
    N.m

    verb_2-lit
    de schmerzen, krank sein, traurig sein

    (unedited)
    V

    verb_3-lit
    de abschneiden, abhauen, köpfen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m




    76
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Mögest du NN, gerechtfertigt, vor diesen "Wunden[hütern]" retten, den Schlächtern mit geschickten Fingern und schmerzendem Töten, Gefolgsleuten des Osiris!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    verb_2-lit
    de verschlucken, verschlingen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de verschlucken, verschlingen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de "Schlächter" (ein Dämon)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Ich habe verschlungen, wen ich verschlungen habe (?), Schlächter des Osiris!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2021)


    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rs 83
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Spende

    (unspecified)
    N.f:sg




    3Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Schlächter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorsteher von Sehedj

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Und) er brachte ein ... Opfer dar ... Imenhi, Vorderen von Sehedj.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    verb_3-lit
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg




    57
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Angriff, Mordversuch, Verwundung

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de "Schlächter" (ein Dämon)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de tüchtig, geschickt

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de schmerzen, krank sein, traurig sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de abschneiden, abhauen, köpfen

    (unspecified)
    V

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bewachung

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich hinter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Möget ihr Osiris NN, gerechtfertigt, vor diesen retten, die zu den Wunden gehören, den geschickten Schlächtern, die schmerzhaft zerschneiden, aus deren Bewachung es kein Entkommen gibt, die sich hinter Osiris befinden!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/12/2019)


    gods_name
    de Schlächter

    (unspecified)
    DIVN




    33,7
     
     

     
     

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de abtrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Der Schlächter(dämon) mit seinem großen Messer trennt die Köpfe der gegen dich Rebellierenden ab!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/20/2022)


    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de zupacken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de Der Schlächter

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Rezitation: "Packe zu, packe zu, Schlächter(dämon)!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    verb_4-inf
    de zupacken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de Der Schlächter

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Packe zu, packe zu, Schlächter(dämon)!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)