Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text SKVCVOH4GJDCTC2YQ3YKJTKI4Q

de
Horus hat dich (?) 〈als〉 Lebenden (?) wiederholt.
de
Der als (auf der Trage) Aufgeladener/Transportierter gekommen ist, er ist aus eigener Kraft (wörtl.: persönlich) hinausgegangen, (denn) Horus hat den, der ihn gebissen hat, gefällt.
de
(Oh ihr,) alle Menschen (wörtl.: alle Augen), die auf Re blicken, dankt dem Sohn des Osiris!
de
Wende dich ab, (oh) (männliche) Schlange!
de
Nimm weg das Gift, 〈das ist in〉 jedem Glied des vierten Propheten des Amun-Re, des Königs der Götter, Djedchonsiuefanch, des Gerechtfertigten, des Sohnes des Nesperennebu, des Gerechtfertigten!
de
Siehe, stark/siegreich ist der Zauber des Horus gegen dich.
de
Du sollst ausfließen, (du) Feind!
de
Wende dich (fem.!) ab!
4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

⸢m⸣[j.t] C.10 [m]tw.t hꜣi̯ =t r-ẖr{.t} 4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet

de
[Los, (du)] Gift, du sollst hinuntersteigen!

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus hat dich (?) 〈als〉 Lebenden (?) wiederholt.

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    C.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    tragen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Der als (auf der Trage) Aufgeladener/Transportierter gekommen ist, er ist aus eigener Kraft (wörtl.: persönlich) hinausgegangen, (denn) Horus hat den, der ihn gebissen hat, gefällt.

    substantive_fem
    de
    jedermann ("jedes Auge")

    (unspecified)
    N.f:sg




    C.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    preisen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
(Oh ihr,) alle Menschen (wörtl.: alle Augen), die auf Re blicken, dankt dem Sohn des Osiris!

    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wende dich ab, (oh) (männliche) Schlange!




    C.7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    entfernen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de
    Vierter Prophet

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    C.8
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nimm weg das Gift, 〈das ist in〉 jedem Glied des vierten Propheten des Amun-Re, des Königs der Götter, Djedchonsiuefanch, des Gerechtfertigten, des Sohnes des Nesperennebu, des Gerechtfertigten!

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    C.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe, stark/siegreich ist der Zauber des Horus gegen dich.

    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst ausfließen, (du) Feind!

    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f
de
Wende dich (fem.!) ab!

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    C.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz


    4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet

    4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet
     
     

     
     
de
[Los, (du)] Gift, du sollst hinuntersteigen!
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/24/2023, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Spruch gegen Gift" (Text ID SKVCVOH4GJDCTC2YQ3YKJTKI4Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SKVCVOH4GJDCTC2YQ3YKJTKI4Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)