Sentence ID ICMCNph86NQQjkQ6hdHB9UT8CXc



    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    C.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de tragen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de beißen; stechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Der als (auf der Trage) Aufgeladener/Transportierter gekommen ist, er ist aus eigener Kraft (wörtl.: persönlich) hinausgegangen, (denn) Horus hat den, der ihn gebissen hat, gefällt.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 08/24/2023, latest changes: 10/13/2023)

Persistent ID: ICMCNph86NQQjkQ6hdHB9UT8CXc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNph86NQQjkQ6hdHB9UT8CXc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCNph86NQQjkQ6hdHB9UT8CXc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNph86NQQjkQ6hdHB9UT8CXc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNph86NQQjkQ6hdHB9UT8CXc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)