Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE





    317/alt 286
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de mindern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de Gesicht schärfen (o. Ä.)

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Es gibt keinen mit (jetzt noch) abgestumpften Sinnen (wörtl.: mit zerhackten Gesichtern), den du scharf(sinnig) gemacht hast.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de verschließen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg




    318/alt 287
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Es gibt keinen mit (jetzt noch) verschlossenem Mund, dem du (seinen Mund) geöffnet hast.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es gibt keinen (jetzt noch) Unwissenden, den du weise gemacht hast.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de töricht sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de unterrichten

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Es gibt keinen (jetzt noch) Törichten, den du unterrichtet hast.





    319/alt 288
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beseitigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Die hohen Beamten sind die Vertreiber des Bösen (oder: die, die das Böse vertreiben müssen).


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

de Sie sind die Herren des Guten.





    320/alt 289
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Handwerkerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de anfügen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de abschneiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Sie sind die Künstlerschaft (oder: die Experten), die das, was ist, erschaffen (oder: sich entwickeln lassen) und die einen abgeschnittenen Kopf (wieder) anfügen."


    verb_irr
    de kommen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    321/alt 290
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sich bittend wenden an (jmdn.)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Nun kam dann dieser Landmann, um zum achten Mal eine Bitte an ihn zu richten, indem/und er sagte:


    title
    de Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    322/alt 291
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de fern

    (unspecified)
    ADV

de "O Oberdomänenvorsteher, mein Herr,
man fällt tief (wörtl.: fern) wegen der Begierde.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Habgieriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de leer sein

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (Erfolgs)gelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dem Habgierigen fehlt es (in der Regel) an einer (Erfolgs)gelegenheit (wörtl.: Fall).

  (361)

317/alt 286 nn ḫbꜣ ḥr.PL sspd.n =k

de Es gibt keinen mit (jetzt noch) abgestumpften Sinnen (wörtl.: mit zerhackten Gesichtern), den du scharf(sinnig) gemacht hast.

  (362)

nn tm 318/alt 287 wn.n =k

de Es gibt keinen mit (jetzt noch) verschlossenem Mund, dem du (seinen Mund) geöffnet hast.

  (363)

de Es gibt keinen (jetzt noch) Unwissenden, den du weise gemacht hast.

  (364)

de Es gibt keinen (jetzt noch) Törichten, den du unterrichtet hast.

  (365)

319/alt 288 ẖsr.w.PL ḏw.t pw sr.w.PL

de Die hohen Beamten sind die Vertreiber des Bösen (oder: die, die das Böse vertreiben müssen).

  (366)

de Sie sind die Herren des Guten.

  (367)

de Sie sind die Künstlerschaft (oder: die Experten), die das, was ist, erschaffen (oder: sich entwickeln lassen) und die einen abgeschnittenen Kopf (wieder) anfügen."

  (368)

jwi̯.jn r =f 321/alt 290 sḫ.tj pn r spr n =f 8.nw sp ḏd =f

de Nun kam dann dieser Landmann, um zum achten Mal eine Bitte an ihn zu richten, indem/und er sagte:

  (369)

de "O Oberdomänenvorsteher, mein Herr,
man fällt tief (wörtl.: fern) wegen der Begierde.

  (370)

de Dem Habgierigen fehlt es (in der Regel) an einer (Erfolgs)gelegenheit (wörtl.: Fall).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.11.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Sätze von Text "Der beredte Bauer (Version B1)" (Text-ID PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)