Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PEBITETRNBBKBCPR3SWYSLLEUI





    34,15
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in

    (unspecified)
    PREP




    7Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL




    34,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Vogel (der Fische fängt)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Aufsteigender o.ä. (als Vogelbezeichnung)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [ein Vogel (ein Reiher?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [Gans (?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    34,17
     
     

     
     

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [ein Fisch (Synodontis)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Igelfisch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de [ein Fisch]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en He is standing upon an enemy(-figure) of Seth within […], or a ḫꜣbw-bird, or a ḫꜣbs-bird, or wrm-birds, or [n]wr(?)-birds, or gbꜣ-birds, sꜣj-fishes, šptj-fishes, sbn-fishes.





    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nacken; Hals

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    34,18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de (Vögeln den Hals) umdrehen; opfern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_irr
    de geben; legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de zu (lok.); an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (lokal); in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

en […] a knife in the neck of these birds and fishes, being offered and consigned to the flame in the presence of this god.





    1Q
     
     

     
     

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de Osiris-Onnophris, der Trumphierende

    (unspecified)
    DIVN




    34,19
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en […] Osiris Wennofer justified is justified against his enemies.


    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-werem

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en Justified is the Osiris of Pawerem justified against his enemies.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Verbrechen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en The crime of the rebels does not exist against him.


    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL




    34,20
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden; entdecken; vorfinden

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de fern sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

en He (= Seth) does not find him (= Osiris), being far from him in the necropolis.


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    34,21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gewand (aus Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf; über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Stoff von feiner Webart]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sandale

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sandale

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    adjective
    de weiß; hell

    Adj.duf
    ADJ:f.du

en This man who says this magic (spell), a loin-cloth is on him out of the finest linen, being shod with white sandals.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-oblv

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

en The man shall say:


    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN




    34,22
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

en Justified is Osiris, the foremost of the West against you, you rebels, four times.


    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Senut (Fest am 6. Tag des Mondmonats)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Abedu (Fest am Tag nach Neumond); Tag nach Neumond

    (unspecified)
    PROPN

en That which has to be done at the sixth day-festival, at the fifteenth day-festival, that which is made at the day of the month-festival(?).

  (71)

en He is standing upon an enemy(-figure) of Seth within […], or a ḫꜣbw-bird, or a ḫꜣbs-bird, or wrm-birds, or [n]wr(?)-birds, or gbꜣ-birds, sꜣj-fishes, šptj-fishes, sbn-fishes.

  (72)

en […] a knife in the neck of these birds and fishes, being offered and consigned to the flame in the presence of this god.

  (73)

en […] Osiris Wennofer justified is justified against his enemies.

  (74)

en Justified is the Osiris of Pawerem justified against his enemies.

  (75)

en The crime of the rebels does not exist against him.

  (76)

en He (= Seth) does not find him (= Osiris), being far from him in the necropolis.

  (77)

en This man who says this magic (spell), a loin-cloth is on him out of the finest linen, being shod with white sandals.

  (78)

en The man shall say:

  (79)

en Justified is Osiris, the foremost of the West against you, you rebels, four times.

  (80)

en That which has to be done at the sixth day-festival, at the fifteenth day-festival, that which is made at the day of the month-festival(?).

Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko (Text file created: 06/23/2022, latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Sentences of text "Festivals of the Destruction of Enemies" (Text ID PEBITETRNBBKBCPR3SWYSLLEUI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PEBITETRNBBKBCPR3SWYSLLEUI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PEBITETRNBBKBCPR3SWYSLLEUI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)