Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MTAC7VAQ6VHYXDIHRVQWRV3DW4



    Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen
     
     

     
     


    Bildfeld komplett zerstört, [kniender Pabasa (rechts) vor falkenköpfigem Sonnengott und zweitem Gott (links)]
     
     

     
     


    alle Beischriften zerstört
     
     

     
     


    Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht rechts
     
     

     
     


    kosmographischer Teil

    kosmographischer Teil
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Worte zu sagen.] [Die neunte Stunde] des Tages.


    verb_caus_3-lit
    de schön machen

    Inf
    V\inf




    [Mꜣꜥ.t]
     
     

    (unedited)





    ⸮[n]ꜥi̯?
     
     

    (unedited)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unspecified)
    N




    [⸮m-ẖnw?]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Es ist die Stunde:) Verschönern [der Maat und Navigie]ren/[Aufste]hen/[richtig gelei]ten (?) mit dem Zug[seil (?) in] der Flut (?).





    [ꜥḥꜥ]
     
     

    (unedited)





    [(j)n]
     
     

    (unedited)





    [nṯr.w]
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg




    2
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Die Götter] des westlichen Horizonts [erheben sich, um] Re bei [seinem] Kommen [zu sehen].


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Sie (d.h. die Stunde) erhebt sich für] (den Gott namens) „Schutz, (dessen?,) der im Manu-Gebirge ist“.



    Einleitung des Hymnus

    Einleitung des Hymnus
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de beliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    title
    de Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     




    Lücke (ca. 10Q?)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    [mꜣꜥ-ḫrw]
     
     

    (unedited)





    [mw.t]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [nb.t-pr]
     
     

    (unedited)





    [Tꜣ-sn.t-n-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)





    [mꜣꜥ.t-ḫrw]
     
     

    (unedited)

de [Worte zu sprechen durch den Erbfürsten und Grafen], den Siegelbewahrer [des Königs von Unterägypten], Einziger Freund, ge[liebt, Prophet] des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher von [ganz] Oberägypten, [... ... ... Pabasa, den Gerechtfertigten], Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, [des Gerechtfertigten; seine Mutter ist die Herrin des Hauses Tasenetenhor, die Gerechtfertigte]:



    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de existieren

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    4
     
     

     
     




    [ḫwi̯.tj]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de geschickt sein; gerüstet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    [jp.tj]
     
     

    (unedited)





    [bꜣ.tj]
     
     

    (unedited)





    [mꜣw.tj]
     
     

    (unedited)





    [rnp.tj]
     
     

    (unedited)

de Gegrüßet seist Du, indem Du existierst, [geschützt bist], erschienen bist, scharf bist, [gezählt bist, Ba-mächtig bist, erneuert bist, verjüngt bist!]





    [j]
     
     

    (unedited)





    [mꜣꜣ.n]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [dbn]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de Gemetzel

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [m]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)

de [Oh, Du, den ich gesehen habe in] seinem [Umlauf], ohne dass es eine Verringerung [seines] Wesens [in meinem Blickfeld gab,]

  (1)

Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen

Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen

  (2)

Bildfeld komplett zerstört, [kniender Pabasa (rechts) vor falkenköpfigem Sonnengott und zweitem Gott (links)] alle Beischriften zerstört

Bildfeld komplett zerstört, [kniender Pabasa (rechts) vor falkenköpfigem Sonnengott und zweitem Gott (links)] alle Beischriften zerstört

  (3)

Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht rechts

Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht rechts

  (4)

kosmographischer Teil

kosmographischer Teil 1 [ḏd-mdw] [wnw.t] [9].t {t}〈n〉.t hrw

de [Worte zu sagen.] [Die neunte Stunde] des Tages.

  (5)
(One of 3 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3)

[s]⸢nfr⸣ [Mꜣꜥ.t] ⸮[n]ꜥi̯? ḥr nwḥ.w [⸮m-ẖnw?] nw[y]

de (Es ist die Stunde:) Verschönern [der Maat und Navigie]ren/[Aufste]hen/[richtig gelei]ten (?) mit dem Zug[seil (?) in] der Flut (?).

  (6)

de [Die Götter] des westlichen Horizonts [erheben sich, um] Re bei [seinem] Kommen [zu sehen].

  (7)

de [Sie (d.h. die Stunde) erhebt sich für] (den Gott namens) „Schutz, (dessen?,) der im Manu-Gebirge ist“.

  (8)

de [Worte zu sprechen durch den Erbfürsten und Grafen], den Siegelbewahrer [des Königs von Unterägypten], Einziger Freund, ge[liebt, Prophet] des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher von [ganz] Oberägypten, [... ... ... Pabasa, den Gerechtfertigten], Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, [des Gerechtfertigten; seine Mutter ist die Herrin des Hauses Tasenetenhor, die Gerechtfertigte]:

  (9)

Hymnus j:nḏ ḥr =k wn.tj 4 [ḫwi̯.tj] ḫꜥi̯.tj [s]pd.⸢tj⸣ [jp.tj] [bꜣ.tj] [mꜣw.tj] [rnp.tj]

de Gegrüßet seist Du, indem Du existierst, [geschützt bist], erschienen bist, scharf bist, [gezählt bist, Ba-mächtig bist, erneuert bist, verjüngt bist!]

  (10)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

[j] [mꜣꜣ.n] [=j] [m] [dbn] =f nn ꜥ(n)ḏ n jr.w.PL 5 [=f] [m] [ḥr] [=j]

de [Oh, Du, den ich gesehen habe in] seinem [Umlauf], ohne dass es eine Verringerung [seines] Wesens [in meinem Blickfeld gab,]

Text path(s):

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/08/2021, latest changes: 10/05/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "9. Tagesstunde" (Text ID MTAC7VAQ6VHYXDIHRVQWRV3DW4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTAC7VAQ6VHYXDIHRVQWRV3DW4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTAC7VAQ6VHYXDIHRVQWRV3DW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)