Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text K4NZFX4ZN5A45PTOSLZAZCRI3M
de ⸢Geht⸣ dieser Pepi ⸢heraus⸣, wird [...] herausgehen [...]; [...] [Horus] von Schezemet [...]; [...] und er [wird] sich im Binsen⸢gefilde⸣ [reinigen].
de [...] und [reinige] dich im Binsen[gefilde]; Östlicher Horus, geh heraus und reinige dich im Binsengefilde; Horus [von Schezemet ...]; [... geh heraus] und reinige dich im ⸢Binsengefilde⸣; [...] ⸢Binsengefilde⸣.
de Die beiden Türflügel [des Himmels] sind [...] [für] den Östlichen Horus geöffnet worden, damit er also zum Himmel emporsteige [...]; [...], die beiden Türflügel [des Wassergebiets (des Himmels)] sind [für] Horus von Schezemet aufgetan worden, damit er also [zum Himmel] emporsteige und sein [Arm] von Re ⸢ergriffen werde⸣; die beiden Türflügel des Himmels sind geöffnet worden, [die beiden Türflügel des Wassergebiets (des Himmels)] ⸢sind⸣ [für] Horus ... ⸢aufgetan worden⸣ [...]; [...] [für] diesen Pepi, damit er also zum Himmel emporsteige und [sein] Arm [von Re] ergriffen werde.
de [...] dieser/n/m Pepi (stehen) [...]
de [...] Leib seiner Mutter Nut [... die Milch] ⸢der beiden schwarzen Kühe, der Ammen⸣ der Bas von Heliopolis, der Wärterinnen (?) [...]
de [... dein Arm(en) zum] unteren Himmel; ich habe dich (mit)genommen.
de [Der Vater ?] von(?) Pepi ist Schu.
de Reiche [deinen] Arm [...].
de [Reiche deinen Arm dem] Pepi, damit dieser Pepi an der Schulter des Re sitze in [...]
(1) |
P/A/S 7 [ḏ(d)-mdw] |
|
|
(2) |
[pr]r Ppy pn pri̯ zerstört [Ḥr.w]-⸢Šzm⸣.t(j) zerstört [wꜥb] =⸢f⸣ ⸢m⸣ [sḫ.t]-jꜣr.w |
de ⸢Geht⸣ dieser Pepi ⸢heraus⸣, wird [...] herausgehen [...]; [...] [Horus] von Schezemet [...]; [...] und er [wird] sich im Binsen⸢gefilde⸣ [reinigen]. |
|
(3) |
zerstört [wꜥb] =k m [sḫ.t]-⸢j⸣[ꜣ]r.w ⸢Ḥr.w⸣-⸢jꜣb⸣.t(j) ⸢pri̯⸣ wꜥb =k m sḫ.t-jꜣr.w P/A/S 8 ⸢Ḥr.w⸣-[Šzm.t(j)] zerstört [pri̯] ⸢w⸣ꜥb =k m ⸢sḫ⸣.[t-jꜣr.w] zerstört [sḫ.t-jꜣr.w] |
de [...] und [reinige] dich im Binsen[gefilde]; Östlicher Horus, geh heraus und reinige dich im Binsengefilde; Horus [von Schezemet ...]; [... geh heraus] und reinige dich im ⸢Binsengefilde⸣; [...] ⸢Binsengefilde⸣. |
|
(4) |
wn ⸢ꜥꜣ.DU⸣ zerstört [Ḥr.w]-⸢jꜣb⸣.t(j) pri̯ =f r =f ⸢jr⸣ [p].⸢t⸣ zerstört j⸢z⸣[n].⸢y⸣ ꜥꜣ.DU [qbḥ(.w)] [n] Ḥr.w-šzm.t(j) pri̯ =⸢f⸣ ⸢j⸣[r] =[f] [jr] [p.t] [šz]⸢p⸣.[t] [ꜥ] =f jn ⸢Rꜥw⸣ P/A/S 9 wn ꜥꜣ.DU p.t jz[n.y] [ꜥꜣ.DU] [qbḥ(.w)] [n] Ḥr.w šꜣ.tj zerstört [Ppy] pn pri̯ =f ⸢r⸣ =⸢f⸣ [j]r p.t šzp.t ꜥ =[f] [jn] [Rꜥw] |
de Die beiden Türflügel [des Himmels] sind [...] [für] den Östlichen Horus geöffnet worden, damit er also zum Himmel emporsteige [...]; [...], die beiden Türflügel [des Wassergebiets (des Himmels)] sind [für] Horus von Schezemet aufgetan worden, damit er also [zum Himmel] emporsteige und sein [Arm] von Re ⸢ergriffen werde⸣; die beiden Türflügel des Himmels sind geöffnet worden, [die beiden Türflügel des Wassergebiets (des Himmels)] ⸢sind⸣ [für] Horus ... ⸢aufgetan worden⸣ [...]; [...] [für] diesen Pepi, damit er also zum Himmel emporsteige und [sein] Arm [von Re] ergriffen werde. |
|
(5) |
de [...] dieser/n/m Pepi (stehen) [...] |
||
(6) |
zerstört ⸢_⸣ḏḏ ẖ.t mʾw.t =f Nw.t zerstört [jrṯ.t] [ḥʾm].t.DU km.[t(j)] [mn]⸢ꜥ⸣.t.DU Bꜣ.w-Jwn.w ḫn(m).⸢t⸣t.[DU] zerstört |
de [...] Leib seiner Mutter Nut [... die Milch] ⸢der beiden schwarzen Kühe, der Ammen⸣ der Bas von Heliopolis, der Wärterinnen (?) [...] |
|
(7) |
de [... dein Arm(en) zum] unteren Himmel; ich habe dich (mit)genommen. |
||
(8) |
de [Der Vater ?] von(?) Pepi ist Schu. |
||
(9) |
de Reiche [deinen] Arm [...]. |
||
(10) |
de [Reiche deinen Arm dem] Pepi, damit dieser Pepi an der Schulter des Re sitze in [...] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 1025 + PT 1026" (Text-ID K4NZFX4ZN5A45PTOSLZAZCRI3M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K4NZFX4ZN5A45PTOSLZAZCRI3M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K4NZFX4ZN5A45PTOSLZAZCRI3M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.