jrṯ.t(Identifiant de lemme 30080)
graphie hiéroglyphique: 𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈
Identifiant permanent:
30080
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (fém.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
293
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓁹𓏏𓏏𓏈𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏋𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓏏𓏯𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏉 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓈒𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏥 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏪 | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 5× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏏𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏏𓏈𓏥𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓇾𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓁹𓏏𓏈𓏪 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈var | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓂠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏥 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏼 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏋 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏋𓏤𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏌𓏥 | 2× N.f:pl ( 1, 2 ) | 38× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 16× N.f:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇋𓁹𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏤𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂂𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂂𓏏𓏏𓏊𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓂋𓏏𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓂧𓏊 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓆇𓏊 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓇾𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓎿 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:pl:stpr ( 1 ) | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈var | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓏈𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈𓏈 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏌 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏈 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏈𓏥 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄑𓇾𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄑𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓆇𓇾𓏈 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓆇𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓆇𓏌 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓏈𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
US9W20VARA𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
[][][] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
[]⸮𓏈? | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓀁𓁹𓂋𓏋𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓂋𓏏𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓏏[]𓏋 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓏏𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓂋𓍿𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[] | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓇋?[]𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓏈? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓁹𓍿𓏏𓏊Z2D | 1× N.f:sg ( 1 )
𓁹𓏏[]𓏊𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓁹𓏏𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋[]𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋[]𓏏[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋⸮𓆇?[]⸮𓏌? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹⸮𓏏?𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏪⸮? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓁹𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏W51𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂂𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋[] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿US9W59VARAUS9W59VARA | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏥[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏[] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓏏𓏹[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓆇𓏏Z5A𓏊 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
- Wb 1, 117.1-5
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jrṯ.t" (Identifiant de lemme 30080) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.