Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM
de Werde mit Wasser gekocht,
de ohne zuzulassen, dass es siedet.
de Um es mit Schnitzeln (?) von Datteln zu vermengen, kommt es vom Feuer.
de Werde über 4 Tage hinweg getrunken, so dass er sofort gesund wird.
de
Wenn ((du)) einen Mann mit einer Verstopfung ((untersuchst)),
und das, indem sein jb-Herz aufgeregt ist,
sein Gesicht bleich (?) ist
und sein jb-Herz (heftig (?)) klopft
– wenn du ihn (also) untersuchst,
(und) findest du sein jb-Herz heiß und seinen Bauch aufgetrieben (?) vor, (dann) ist das eine tiefsitzende Ansammlung, nachdem er Verbranntes gegessen hat.
de Du bereitest ihm folglich ein Mittel zum Ausspülen des Verbrannten (und) zum Öffnen seines Darmes in Form eines Tranks:
de Süßes Bier: ∅.
de Werde nachts mit Angeritzten Sykomorenfrüchten, getrocknet, stehen gelassen.
de Werde über 4 Tage hinweg gegessen und getrunken.
(171) |
de Werde mit Wasser gekocht, |
||
(172) |
de ohne zuzulassen, dass es siedet. |
||
(173) |
de Um es mit Schnitzeln (?) von Datteln zu vermengen, kommt es vom Feuer. |
||
(174) |
de Werde ausgepresst. |
||
(175) |
de Werde über 4 Tage hinweg getrunken, so dass er sofort gesund wird. |
||
(176) |
de
Wenn ((du)) einen Mann mit einer Verstopfung ((untersuchst)), |
||
(177) |
de Du bereitest ihm folglich ein Mittel zum Ausspülen des Verbrannten (und) zum Öffnen seines Darmes in Form eines Tranks: |
||
(178) |
de Süßes Bier: ∅. |
||
(179) |
de Werde nachts mit Angeritzten Sykomorenfrüchten, getrocknet, stehen gelassen. |
||
(180) |
de Werde über 4 Tage hinweg gegessen und getrunken. |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentences of text "36,4-44,12 = Eb 188-220: Lehrtexte über Leiden des Verdauungstraktes (das sogenannte „Magenbuch“)" (Text ID FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).