Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM
de Findest du es geschnitten und gemahlen wie etwas von der Getreideernte vor, [Eb 204f] bereitest du ihm folglich ein Sofort-Mittel zum Kühlen:
de mjmj-Getreide: 1 (Dosis), jwḥ-Früchte: 1 (Dosis), Wasser: ∅.
de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.
de
Wenn du einen an seinem Verdauungstrakt leidenden Mann untersuchst,
(und) wenn du ihn (d.h. den Verdauungstrakt) vorfindest, nachdem er den Durchfluss zugesetzt (wörtl.: den Kanal überquert) hat,
und das, indem er an seinen beiden Seiten leidet,
indem sein Bauch gegenüber Nahrung eingeschnürt (wörtl.: eng)
und indem sein jb-Herz schwer ist vom Dagegen-Antreten,
(sagst du dazu:)
de „Das ist eine bṯ.w-Krankheit.“
de Du sollst dagegen ankämpfen mit wirksamen Mitteln, nachdem er/es (?) von Flüssigkeit von der Gerste umschlossen ist.
de Nachdem es unter deinen Fingern gekommen ist, [Eb 205b] bereitest du ihm folglich 4 Morgen(mittel?) im ḏsf-Gefäß, die in ihn (d.h. in den Patienten?) eindringen und seine Gestalten ḏdb-machen:
de Erdmandeln: ein halbes (Dja), šzp.t-Teil vom Gummiharz: 1/8 (Dja), Ocker: 1/16 (Dja).
(151) |
de Findest du es geschnitten und gemahlen wie etwas von der Getreideernte vor, [Eb 204f] bereitest du ihm folglich ein Sofort-Mittel zum Kühlen: |
||
(152) |
de mjmj-Getreide: 1 (Dosis), jwḥ-Früchte: 1 (Dosis), Wasser: ∅. |
||
(153) |
de Werde ausgepresst. |
||
(154) |
de Werde über 4 Tage hinweg getrunken. |
||
(155) |
de
Wenn du einen an seinem Verdauungstrakt leidenden Mann untersuchst, |
||
(156) |
de „Das ist eine bṯ.w-Krankheit.“ |
||
(157) |
de Du sollst dagegen ankämpfen mit wirksamen Mitteln, nachdem er/es (?) von Flüssigkeit von der Gerste umschlossen ist. |
||
(158) |
de Nachdem es unter deinen Fingern gekommen ist, [Eb 205b] bereitest du ihm folglich 4 Morgen(mittel?) im ḏsf-Gefäß, die in ihn (d.h. in den Patienten?) eindringen und seine Gestalten ḏdb-machen: |
||
(159) |
de Erdmandeln: ein halbes (Dja), šzp.t-Teil vom Gummiharz: 1/8 (Dja), Ocker: 1/16 (Dja). |
||
(160) |
de Werde mit Öl/Fett und Honig gekocht. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sätze von Text "36,4-44,12 = Eb 188-220: Lehrtexte über Leiden des Verdauungstraktes (das sogenannte „Magenbuch“)" (Text-ID FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.