Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U
de Sei nicht habgierig gegenüber deiner Verwandtschaft!
de (Denn) der Anspruch (?) des Sanftmütigen ist größer als der des Starken.
de Einer, der seine Verwandtschaft hintergeht (?), ist ein armseliger Typ, dem es mangelt an dem, was die Rede herbeigebracht hat (?).
de (Schon) ein wenig von dem, worauf man begierig ist, läßt einen Streitsüchtigen aus einem Leidenschaftslosen (wörtl.: einem mit kühlem Bauch) entstehen (oder: verwandelt einen Streitsüchtigen in einen Leidenschaftslosen).
de Wenn du dazu in der Lage bist (wörtl.: fähig bist), dann sollst du deinen Haushalt gründen.
de (Und) dann sollst du deine Frau auf angemessene Weise lieben.
de Fülle ihren Bauch!
de (Und) bekleide ihren Rücken!
de Salböl ist das Heilmittel/Pflegemittel ihres Körpers.
de Erfreue ihr Herz, solange du lebst!
(191) |
de Sei nicht habgierig gegenüber deiner Verwandtschaft! |
||
(192) |
de (Denn) der Anspruch (?) des Sanftmütigen ist größer als der des Starken. |
||
(193) |
de Einer, der seine Verwandtschaft hintergeht (?), ist ein armseliger Typ, dem es mangelt an dem, was die Rede herbeigebracht hat (?). |
||
(194) |
de (Schon) ein wenig von dem, worauf man begierig ist, läßt einen Streitsüchtigen aus einem Leidenschaftslosen (wörtl.: einem mit kühlem Bauch) entstehen (oder: verwandelt einen Streitsüchtigen in einen Leidenschaftslosen). |
||
(195) |
de Wenn du dazu in der Lage bist (wörtl.: fähig bist), dann sollst du deinen Haushalt gründen. |
||
(196) |
de (Und) dann sollst du deine Frau auf angemessene Weise lieben. |
||
(197) |
de Fülle ihren Bauch! |
||
(198) |
de (Und) bekleide ihren Rücken! |
||
(199) |
de Salböl ist das Heilmittel/Pflegemittel ihres Körpers. |
||
(200) |
de Erfreue ihr Herz, solange du lebst! |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Die Lehre des Ptahhotep" (Text ID DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).