Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 5WS6VNSVTBABLC5ANU4A5F4R7Y

  (1)

de Spruch zum Vertreiben des Rereks:

  (2)

de O Rasender, der aus der Erde hervorkommt!

  (3)

de Verschlinger, der aus dem Loch hervorkommt!

  (4)

de Du hast das Auge des Re verschluckt, du hast das Auge des Baba verschlungen!

  (5)

de Der, der seine Pupille (wörtl.: Mädchen) verschluckt, wenn er die Erde zerhackt mit seinen beiden Hörnern!

  (6)

de Der gerüstet ist in den beiden Zeiten seines Wütens!

  (7)

de Durch das Packen deines Kopfes veranlasse ich deinen Schaden als Horus.

  (8)

de Ich habe deinen Ba gestohlen und dein Gift geraubt!

  (9)

de O Schlächter, der aus der Erde hervorkommt, Sohn des Erdlochs, Nau-Schlange, Hacker, der aus seinem Loch hervorkommt!

  (10)

jw ꜥm.n =k Wand A, R2,9, rechte Türlaibung jr.t Rꜥ.w nsb.n =k jr.t Bꜣbj

de Du hast das Auge des Re verschluckt, du hast das Auge des Baba verschlungen!





    Wand A, R2,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

de Spruch zum Vertreiben des Rereks:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Rasender (Personifikation einer Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Rasender, der aus der Erde hervorkommt!





    Wand A, R2,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Der Verschlinger

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Loch

    (unspecified)
    N.f:sg

de Verschlinger, der aus dem Loch hervorkommt!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    Wand A, R2,3
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de verschlingen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN

de Du hast das Auge des Re verschluckt, du hast das Auge des Baba verschlungen!


    verb_2-lit
    de verschlucken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Pupille

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Wand A, R2,4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufhacken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horn

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der, der seine Pupille (wörtl.: Mädchen) verschluckt, wenn er die Erde zerhackt mit seinen beiden Hörnern!


    verb_3-lit
    de ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Wand A, R2,5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Wut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der gerüstet ist in den beiden Zeiten seines Wütens!


    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Schaden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Wand A, R2,6
     
     

     
     

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Schädel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Durch das Packen deines Kopfes veranlasse ich deinen Schaden als Horus.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de rauben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich habe deinen Ba gestohlen und dein Gift geraubt!





    Wand A, R2,7
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion der Anrede]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der Glatte (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN




    Wand A, R2,8
     
     

     
     

    gods_name
    de Hauender (Personifikation einer Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Loch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de O Schlächter, der aus der Erde hervorkommt, Sohn des Erdlochs, Nau-Schlange, Hacker, der aus seinem Loch hervorkommt!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Wand A, R2,9, rechte Türlaibung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de verschlingen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN

de Du hast das Auge des Re verschluckt, du hast das Auge des Baba verschlungen!

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentences of text "Rerek-Spruch" (Text ID 5WS6VNSVTBABLC5ANU4A5F4R7Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5WS6VNSVTBABLC5ANU4A5F4R7Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)