Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 5WPSMUNYZVCZVEOGVTVGBRS7YY



    233
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 176
     
     

     
     


    CT V, 41a
     
     

     
     


    nicht in dieser Textversion, nur in T1C
     
     

     
     


    CT V, 41b
     
     

     
     


    nicht in dieser Textversion, nur in T1C
     
     

     
     


    CT V, 41c

    CT V, 41c
     
     

     
     

    interjection
    de oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wandelnder (Erscheinungsform des Re)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Licht, Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    234
     
     

     
     

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

de O Rerek, Wandelnder des Schu, Bote der Bastet!



    CT V, 41d

    CT V, 41d
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de zerschneiden

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

de Dieser NN. wird nicht dem gegeben werden, der frißt, was abgeschnitten wurde!



    CT V, 41e

    CT V, 41e
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dieser NN. ist der Große!



    CT V, 41f

    CT V, 41f
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    CT V, 41g

    CT V, 41g
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    235
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kapelle (im Tempel)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    CT V, 41h

    CT V, 41h
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befestigt sein

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    numeral
    de vier

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Pfosten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

de Von den Grenzen des Himmels und von den Grenzen der Unterwelt ist er gekommen, nachdem dieser NN. an der Kapelle der Hathor vorbeigegangen ist, auf der die 〈vier〉 Pfosten des Himmels befestigt sind.



    CT V, 41i

    CT V, 41i
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de NN. hat gesehen, daß der Allherr den, der die Kas zerstört vertreibt.



    CT V, 41j
     
     

     
     


    nicht in dieser Textversion, nur in T1C
     
     

     
     


    CT V, 42a

    CT V, 42a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    236
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

de "Gewürm, fallt auf euer Gesicht!"



    CT V, 42b

    CT V, 42b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schneiden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de abschneiden (Köpfe)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Wirbelknochen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

de Abgeschnitten sind ihre Köpfe, gebrochen sind ihre Wirbel:



    CT V, 42c

    CT V, 42c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de knoten, verknüpfen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de vereinigen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie können sich nicht zusammentun, sie können sich nicht vereinigen gegen diesen NN.

  (1)

Ende von Sargtextspruch 176 CT V, 41a nicht in dieser Textversion, nur in T1C CT V, 41b nicht in dieser Textversion, nur in T1C

233 Ende von Sargtextspruch 176 CT V, 41a nicht in dieser Textversion, nur in T1C CT V, 41b nicht in dieser Textversion, nur in T1C

  (2)

CT V, 41c

de O Rerek, Wandelnder des Schu, Bote der Bastet!

  (3)

de Dieser NN. wird nicht dem gegeben werden, der frißt, was abgeschnitten wurde!

  (4)

CT V, 41e

CT V, 41e Zp.j pn wr

de Dieser NN. ist der Große!

  (5)

de Von den Grenzen des Himmels und von den Grenzen der Unterwelt ist er gekommen, nachdem dieser NN. an der Kapelle der Hathor vorbeigegangen ist, auf der die 〈vier〉 Pfosten des Himmels befestigt sind.

  (6)

de NN. hat gesehen, daß der Allherr den, der die Kas zerstört vertreibt.

  (7)

CT V, 41j nicht in dieser Textversion, nur in T1C

CT V, 41j nicht in dieser Textversion, nur in T1C

  (8)

CT V, 42a

CT V, 42a ḥfꜢ.t ḫr.t 236 ḥr ḥr =ṯn

de "Gewürm, fallt auf euer Gesicht!"

  (9)

CT V, 42b

CT V, 42b šꜥ tp.PL =sn zn ṯz.PL =sn

de Abgeschnitten sind ihre Köpfe, gebrochen sind ihre Wirbel:

  (10)

CT V, 42c n ṯz =sn n zmꜣ =sn ḫft Zp.j pn

de Sie können sich nicht zusammentun, sie können sich nicht vereinigen gegen diesen NN.

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "CT378" (Text ID 5WPSMUNYZVCZVEOGVTVGBRS7YY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5WPSMUNYZVCZVEOGVTVGBRS7YY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)