Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 47440
Search results: 1 - 7 of 7 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb
    de preisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Vollendung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de dauern lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Inspektion

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de die Große (weibl. Rind)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Behörde

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

en one who is given thanks for completion when the inspection is made long by sacred cows in the presence of the great Djadjat council.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2022)


    verb_3-lit
    de folgen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de südlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de anbeten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN




    x+7
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.w.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de die Große (weibl. Rind)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Möge ich ihm als Südlicher Horus folgen, wenn Nut, die Große, das Auge des Re, angebetet wird, wenn 〈sie〉 als Große der Rinder gesehen wird.

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2022)



    Ritualformel

    Ritualformel
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de die Süße (Milch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Euter (der Kuh)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de [Bez. der Milch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de die Große (weibl. Rind)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nimm dir die süße Milch, die zum Euter der ꜣḫ.t-Kuh gehört und die weiße Milch der wry.t-Kuh.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/15/2022, latest changes: 02/10/2023)



    D 8, 93.5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hesat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [Bez. der Milch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de die Süße (Milch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 93.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de säugen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Milch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Große (weibl. Rind)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Amme

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Ahnengötter

    (unspecified)
    DIVN


    [___]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atonet (weibl. Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

de Worte zu sprechen durch Hesat, die Gottesmutter des Re, die Herrin der weißen Milch, die mit süßer Milch, die treffliche ꜣḫt-Kuh, die die Götter belebt, die die Menschen mit der ꜥnḫ-wꜣs-Milch nährt, die große wrt-Kuh, die Amme der Vorgänger […] als weibliche Scheibe (?):

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/24/2020, latest changes: 10/20/2022)

Gegengabe der Isis D 7, 158.10

Gegengabe der Isis D 7, 158.10 ḏi̯ =j n =k wry.t.PL n.t tꜣ r-ꜣw =f



    Gegengabe der Isis

    Gegengabe der Isis
     
     

     
     


    D 7, 158.10

    D 7, 158.10
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de die Große (weibl. Rind)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich gebe dir die wry.t-Kühe des ganzen Landes.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/15/2022, latest changes: 02/13/2023)


    verb_caus_2-lit
    de essen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 159.4

    D 7, 159.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de die Große (weibl. Rind)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    [___]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN




    [mw.t-nṯr]
     
     

    (unspecified)

de sie fressen von der Nahrung, die sie geschaffen hat, große wry.t-Kuh, [die …] Millionen, Isis, die Große, [die Gottesmutter].

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/15/2022, latest changes: 02/13/2023)


    verb_3-inf
    de Samen ergießen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Samen (Sperma)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de verschlingen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Vulva

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Same

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er hat seinen Samen, indem er ausgestattet ist, in seine Frau ergossen, ihre Vulva/Gebärmutter hat seinen Samen verschlungen.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/10/2019, latest changes: 10/20/2022)