Sentence ID ICACOIKr83GrMUJGr4KaBSlnl2k
D 8, 93.5
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Hesat
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[Bez. der Milch]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
süß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
die Süße (Milch)
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
die Glänzende (Hathorkuh)
(unspecified)
DIVN
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
verb_caus_3-lit
beleben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 93.6
verb_3-inf
säugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Milch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
die Große (weibl. Rind)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Amme
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Ahnengötter
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
als
(unspecified)
PREP
gods_name
Atonet (weibl. Sonnenscheibe)
(unspecified)
DIVN
Worte zu sprechen durch Hesat, die Gottesmutter des Re, die Herrin der weißen Milch, die mit süßer Milch, die treffliche ꜣḫt-Kuh, die die Götter belebt, die die Menschen mit der ꜥnḫ-wꜣs-Milch nährt, die große wrt-Kuh, die Amme der Vorgänger […] als weibliche Scheibe (?):
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/24/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACOIKr83GrMUJGr4KaBSlnl2k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOIKr83GrMUJGr4KaBSlnl2k
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACOIKr83GrMUJGr4KaBSlnl2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOIKr83GrMUJGr4KaBSlnl2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOIKr83GrMUJGr4KaBSlnl2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.