Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 94070
Search results:
1–10
of
42
sentences with occurrences (incl. reading variants).
links
K1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP, Herr v. Busiris
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
de
angenehm sein
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
preisen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
die mit der Schönen Weißen (Krone) verbunden ist (Königinnen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
KN/Weret
(unspecified)
PERSN
title
de
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
de
Ein Opfer das der König gibt (und) Osiris, der Herr v. Busiris, ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, für den Ka der Fürstin, die sehr beliebt ist und die sehr gepriesen wird, die Königsgemahlin, die er liebt, die mit der Schönen Weißen (Krone) verbunden ist, Weret, die Ehrwürdige.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
rechts
K2
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP, Herr v. Busiris
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
de
angenehm sein
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
preisen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
KN/Weret
(unspecified)
PERSN
title
de
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
de
Ein Opfer das der König gibt (und) Osiris, der Herr v. Busiris, ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, für den Ka der Fürstin, die sehr beliebt ist und die sehr gepriesen wird, die Königsgemahlin, die er liebt, die mit der Schönen Weißen (Krone) verbunden ist, Weret, die Ehrwürdige.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
Schurz
K1
substantive_masc
de
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Satis
(unspecified)
DIVN
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
Titel
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Selige
(unspecified)
N.f:sg
de
Würdiger durch Satis, Fürst und Nomarch, Siegeler v. UÄ und Distriksvorsteher Anchu, geboren von der Fürstin und Schwester des Königs Meres-tech, der Selige.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/02/2024)
verb_3-lit
de
(in einen Status) übergehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
64
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
65
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
66
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Gut des Sehetep-ib-Re (1. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
67
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
68
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Verwalter der neuen Städte
(unspecified)
TITL
69
verb
de
preisen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Zögling
(unspecified)
N.m:sg
70
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Vorsteher der Stadt
(unspecified)
TITL
71
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Herr der Ehrwürdigkeit
(unspecified)
TITL
de
(...) indem meine Mutter (den Status) einer Erbfürstin und Gräfin erlangte als Tochter des Herrschers des Oryx-Gaus, (und) zum Haus-des-Sehetepibre - beschenkt mit Leben, Dauer und Macht wie Re ewiglich - (erlangte), (um zu werden) zur Ehefrau des Erbfürsten und Grafen, des Herrschers der neuen Städte, des Ausgedachten/Ernannten/Gepriesenen (?) des oberägyptischen Königs und des Zöglings des unterägyptischen Königs gemäß/zu (?) seiner Würde als Bürgermeister (oder: Vorsteher der Residenzstadt?), Neheri, des Gerechtfertigten, des Herrn der Versorgtheit.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
A.7
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Der Hatia, Hor-her-chuit-ef, den der Hatia Hori gezeugt hat, den die Iritpat Neferu geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
hinter der Ehefrau B.2 ḥm.t =f (j)r(.j)t{t}-pꜥ.t zꜣ.t-nswt Sbk-nḫt 2,5Q
hinter der Ehefrau
hinter der Ehefrau
B.2
substantive_fem
de
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
2,5Q
de
Seine Ehefrau, die Fürstin und Königstochter, Sobek-nacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
title
de
Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
3
verb_3-lit
de
folgen, geleiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Diener
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Harem, Frauenhaus des Königs
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
de
Prinzessin, (Hof-)Rangtitel MR
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel der Königin]; Die Gnadenreiche
(unspecified)
TITL
4
substantive_fem
de
Königsgemahlin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
KN/m
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
[Titel]; Königstochter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
Amenemhet
(unspecified)
ROYLN
5
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
org_name
de
ON
(unspecified)
PROPN
person_name
de
KN/f
(unspecified)
PERSN
title
de
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
de
"Ich war ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen Harims bei der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des Sesostris in Chnemet-sut, der Königstochter des Amenemhet in Qa-nefru, Nefru der Ehrwürdigen."
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Tempels
(unspecified)
TITL
A.3
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
title
de
Königssohn
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Befehlshaber
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Garnisonstruppe
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
A.4
title
de
Schreiber des Gottesopfers
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Mögen sie ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Hatia, Vorstehers des Tempels, Königssohns und Befehlshabers der Garnison von Abydos Kumes, den der Schreiber des Gottesopfers Upuaut-iri, der Gerechtfertige, gezeugt hat, den die Erbfürstin Kumes geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
A.3 Mann mit Würdenstab und Lebenszeichen jm.j-rʾ-pr-wr M-ḥb 〈wḥm-ꜥnḫ〉 A.4 msi̯.n (j)r(.j)t.t-pꜥ.t Bjꜣ
A.3
Mann mit Würdenstab und Lebenszeichen
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
title
de
der wieder lebt
(unspecified)
TITL
A.4
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Obergutsverwalter Emheb, der das Leben wiederholt, den die Fürstin Bia geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Einleitung
Einleitung
1
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_caus_3-lit
de
bequem sitzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Djadu-Halle (Audienzhalle)
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ahmoses I.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ahmose
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
2
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
title
de
die groß an Gunst ist (Königin)
(unspecified)
TITL
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Liebenswürdigkeit
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Königstochter
(unspecified)
TITL
title
de
Königsschwester
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesweib (Königsgemahlin, Göttin)
(unspecified)
TITL
title
de
große königliche Gemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es geschah nun, dass Seine Majestät im Thronsaal saß, der König von Ober- und Unterägypten, Herr-der-Kraft-ist-Re, der Sohn des Re, Ahmose, beschenkt mit Leben, (und) die Fürstin, die groß an Gunst ist, groß an Liebreiz, die Königstochter, Königsschwester, Gottesgemahlin Große königliche Gemahlin, Ahmose-Nefertari, sie lebe 〈ewiglich〉, befand sich in Gegenwart Seiner Majestät.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/30/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.