Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 450319
Search results: 1–10 of 21 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    455c

    455c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fremdsprachiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    565
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN


    456a

    456a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Bachu (in Lybien); Westgebirge

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Nimm dir die wrr.t-Krone von den großen und bedeutenden Fremdsprachigen(?), die an der Spitze von Libyen sind, (wie/als) Sobek, Herr von Bachu.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Fremdsprachiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Wawat (nubisches Grenzland)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Truppe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Expedition

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gnade

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The (acculturated) foreigners whom I had pacified were on the west and east of Lower Nubia in order to bring (back) (my) expeditionary divisions #lc: [3]# in peace.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 03/18/2024, latest changes: 09/11/2024)



    455c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fremdsprachiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    N/A/E inf 6 = 1055+19
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN


    456a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Bachu (in Lybien); Westgebirge

    (unspecified)
    TOPN
de
Nimm dir die wrr.t-Krone von den großen [und bedeutenden] Fremdsprachigen(?), [die an der Spitze von Libyen sind], (wie/als) ⸢Sobek⸣, Herr von Bachu.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Produkte (fremder Länder)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    lost
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fremdsprachiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
en
(I) never let any product go [to] --lost-- any acculturated foreigner or Nubian #lc: [6]# as payment for the Residence property.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/11/2023, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Dolmetscher (?)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    EP/'Herr des Atmens'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    reden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    für jemandes Lebensunterhalt sorgen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dolmetscher (?) der Unterwelt, EP/'Herr des Atmens', redend an Körper, sorgend für seinen Lebensunterhalt,
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    beide Länder (=Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Du sollst es dem Dolmetscher der Beiden Länder sagen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    100
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    beide Länder (=Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem
Glyphs artificially arranged
de
Der "Dolmetscher der Beiden Länder", das ist Thot.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    103
     
     

     
     

    place_name
    de
    beide Länder (=Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Du sollst es dem Dolmetscher der Beiden Länder sagen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    beide Länder (=Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem
Glyphs artificially arranged
de
Der "Dolmetscher der Beiden Länder", das ist Thot.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    [Szepter]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    epith_god
    de
    alleiniger Herr (Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Rechtes, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin der Übersetzer seines Spruches, das Machtszepter des alleinigen Herrn, des großen Re, der von Wahrheit lebt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)