Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 117700
Search results: 1 - 10 of 12 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    A.2
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    7 Personengruppen, in vertikaler Anordnung
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de Priesterin

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Sängerin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Musikant

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Musikantin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    A.4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

en O priests and priestesses, male and female singers, male and female musicians, the entire entourage (?) of Abydos in the Thinite nome!

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/28/2023)


    verb_3-lit
    de gehen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de Gestalt annehmen (von)

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    (Anfang Verso)
     
     

     
     




    10, 1
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Musikantin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Sich begeben war es, was diese Götter taten, nachdem sie ihre Erscheinungen gemacht hatten (d.h. sich verwandelt hatten) in musizierende Tänzerinnen

Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/02/2022)





    11, 23
     
     

     
     

    particle
    de [starke Negation]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    11, 24
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Musikantin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de "Es gibt hier nichts (Herstellungs-) Geeignetes außer den (Sack) Gerste von diesen musizierenden Tänzerinnen.

Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/02/2022)


    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Rest

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [musizierende Tänzerinnen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Ich esse unter jener Sykomore der Hathor, nachdem ich meinen Rest davon ihren Tänzerinnen gegeben habe.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Rest

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de davon

    (unedited)
    PREP\advz

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de [musizierende Tänzerinnen]

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Meinen Rest davon habe ich ihren Tänzerinnen gegeben.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2022)


    substantive_fem
    de Musikantin; musizierende Tänzerin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Webstuhl (?)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weberei

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en [music]ians are at the loom (?) within the weaving rooms,

Author(s): Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/31/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    vor der Prinzessin

    vor der Prinzessin
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Musikantin; musizierende Tänzerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Piye

    (unspecified)
    ROYLN

de Die Musikantin kommt zu (ihrer) F[ürstin], Mut, die Herrin von Ischeru, zufriedenstellend, die der Nase des Sohnes des Re 𓍹[Pj]ye𓍺 (oder: 𓍹[In]y𓍺) Leben, Dauer und Sieghaftigkeit zu[führ]t (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    vor der Prinzessin

    vor der Prinzessin
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Musikantin; musizierende Tänzerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Iny

    (unspecified)
    ROYLN

de Die Musikantin kommt zu (ihrer) F[ürstin], Mut, die Herrin von Ischeru, zufriedenstellend, die der Nase des Sohnes des Re 𓍹[Pj]ye𓍺 (oder: 𓍹[In]y𓍺) Leben, Dauer und Sieghaftigkeit zu[führ]t (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)





    Rto. 28,11a
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier; hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Musikantin; musizierende Tänzerin

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en Come here to your singers.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)

gloss continuation of the gloss on the verso end of gloss

gloss Rto. 28,11b mj dy n ḫn.yt.PL continuation of the gloss on the verso Vso. 30,12b =k m ḥꜥꜥ =k n Vso. 29,13 ⸢mr⸣wj(.t) =sn end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 28,11b
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier; hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Musikantin; musizierende Tänzerin

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    continuation of the gloss on the verso

    continuation of the gloss on the verso
     
     

     
     




    Vso. 30,12b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de jubeln; erfreuen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP




    Vso. 29,13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en Come here to your singers, while you rejoice out of love for them.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)