Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE


    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de erstaunt sein

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg

    particle
    de [Temporalis]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich bin erstaunt, seit du gesagt hast:



    KÄT 99.2

    KÄT 99.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de tief sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    11.5
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Ich bin tief(sinnig?) als Schreiber in Bezug auf den Himmel, auf die Erde und auf die Unterwelt;



    KÄT 99.3

    KÄT 99.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Und) ich kenne die (Maße der) Berge in Deben-Gewicht und in Hin-Volumen."



    KÄT 99.4

    KÄT 99.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bücherhaus; Archiv

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verbergen; geheim halten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de (Aber) die Bibliothek ist verborgen/geheim;


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de (jmdn./etwas) sehen

    Inf.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de man kann keinen Blick (hinein)werfen;





    11.6
     
     

     
     


    KÄT 99.5

    KÄT 99.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de verbergen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de fern sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     

de (Und) seine Neunheit ist versteckt und fern von [...].



    KÄT 99.6

    KÄT 99.6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de wissen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sage mir, was du weißt!


    particle_nonenclitic
    de [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de antworten

    kꜣ+SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dann will ich dir antworten.



    KÄT 99.7

    KÄT 99.7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg




    11.7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    ={j}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gotteswort(e)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Aber) hüte dich davor, daß deine Finger sich den Gottesworten nähern!



    KÄT 100.1

    KÄT 100.1
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gehilfe

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de wüten

    Inf
    V\inf


    KÄT 100.2

    KÄT 100.2
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de es sich angenehm machen

    (unspecified)
    V




    ⸢__⸣
     
     

    (unedited)


    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de spielen

    Inf
    V\inf




    11.8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Senet (Brettspiel)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn ein Assistent [...], dann zürnen (?) sie (?),
wie wenn [...] es sich bequem machen, um das Senet-Spiel zu spielen.

  (201)

de Ich bin erstaunt, seit du gesagt hast:

  (202)

de "Ich bin tief(sinnig?) als Schreiber in Bezug auf den Himmel, auf die Erde und auf die Unterwelt;

  (203)

KÄT 99.3

de (Und) ich kenne die (Maße der) Berge in Deben-Gewicht und in Hin-Volumen."

  (204)

KÄT 99.4

de (Aber) die Bibliothek ist verborgen/geheim;

  (205)

de man kann keinen Blick (hinein)werfen;

  (206)

KÄT 99.5

de (Und) seine Neunheit ist versteckt und fern von [...].

  (207)

KÄT 99.6

KÄT 99.6 j:ḏd n =j rḫ =k

de Sage mir, was du weißt!

  (208)

de Dann will ich dir antworten.

  (209)

KÄT 99.7 zꜣw 11.7 tw ={j} [t]kn ḏbꜥ.PL =k m mdw.PL-nṯr

de (Aber) hüte dich davor, daß deine Finger sich den Gottesworten nähern!

  (210)

KÄT 100.1 KÄT 100.2

KÄT 100.1 j~nn.PL ẖr.j-ꜥ 2Q =⸮[s]n? ḥr dndn KÄT 100.2 mj snḏm ⸢__⸣ r ḥb{n}〈ꜥ〉 11.8 z[nnj]

de Wenn ein Assistent [...], dann zürnen (?) sie (?),
wie wenn [...] es sich bequem machen, um das Senet-Spiel zu spielen.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)