jmn(Identifiant de lemme 26030)
graphie hiéroglyphique: 𓇋𓏠𓈖𓀃
Identifiant permanent:
26030
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/26030
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
224
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓀃 | 1× V\inf ( 1 )
𓀃𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓀄 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓀄𓏏𓏛 | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 )
𓀅 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓀅𓍘 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓀅𓏏𓉐 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓀅𓏏𓏲 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓀅𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖 | 6× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓏠𓈖𓀀𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀃𓏛 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄 | 6× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 6× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 2× V\res-3sg.m ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓀜 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓂜𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓅆 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\advz:stpr ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏛𓈖 | 2× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act-ant ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏛𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏛𓏥 | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏭𓏛𓅆 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(unclear) ( 1 ) | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 5× V\res-3sg.m ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 7× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓀀 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓈖 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 ) | 3× V\tam.act-ant ( 1, 2, 3 ) | 4× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏏𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏛𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏲𓏏 | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀢𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓂜 | 2× V\imp.pl ( 1, 2 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅆 | 6× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓇋𓏠𓈖𓅆𓀄 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅱𓏝𓏥 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀃𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀃𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀄 | 2× V\res-3pl.m ( 1, 2 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀄𓉐 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀄𓉐𓏥 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀄𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀅𓏛𓀜 | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀅𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓀢𓏛𓏥 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲𓏛𓀜 | 1× V\nmlz.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓀃𓏛𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓀄𓏥 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓀢𓏛 | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏛 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏛𓈖 | 1× V\rel.m.pl-ant:stpr ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg-ant ( 1 )
𓇋𓏠𓈖 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏛𓏱 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓊋𓀃 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓊋𓀃𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓋴𓇋𓏠𓈖𓀅𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
| 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
US9A5AVARC | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
US9A5AVARC𓏏𓏲 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
US9A5AVARD | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 3× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2, 3 )
US9A5AVARD𓏲𓏏 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
⸮? | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
[]𓏛𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
[]𓏠[]𓀅𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
[]𓏠𓈖𓀅𓏛𓏥 | 1× V(unclear) ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓏠𓈖𓏌𓏲𓀅𓏛𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓇋[] | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋[]𓀅 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠[]⸮𓀅? | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠[]𓀅 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏠[]𓀅𓅱𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓇋𓏠[]𓀅𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓏠[] | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖A317𓏛 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏠𓈖A317𓏛𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖US9A5AVARD | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖[] | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖[]⸮𓏛?𓏥 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓏲[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓀄⸮𓈖? | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
- Wb 1, 83.12-18
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jmn" (Identifiant de lemme 26030) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/26030>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/26030, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.